Filipenses 2
COU vs ARIB
1 Iɓëmënkël hun gë Këris ŋa kamënaỹehnëɗëhu bi? Iŋahn dëw̃u ŋa njaw̃ënëɗëhu bi? Nkentahnirun bi g'Iƴir Ipacah ŋa? Kwëhnarun bi wasakahn wafërën do kayehnahnëɗëhu bi gë vëỹëntaw̃ va?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ge paryi nke, awa padënëryin uhnatah mën w̃a: kwëhnaryin nkwëryëla përën, kwëhnaryin iŋahn ndampo fo, ntaw̃ary ndampo fo, nahan ndampo fo.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Antë aliwu iñë gë hakili dobël ma gë ɓëntary; ɓare diryin gë ɓana, pëlaryinëhni vëỹënta hun va had vële lëbëku.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ale-wo-ale antë njëka umë fo ɓare njëkëhni vëỹëntaw̃ va fëna.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Kwëhnaryin nahan fagant hun gë mba Yesu Këris ka:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ile nke W̃ënu ŋa Yesu Këris rac nke,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ɓare, akoỹahnëk umë dënk hnë fop vële kwëhnako va
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 umë dënk vanak, maw̃ëhnëka W̃ënu ŋa hafo cëm,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Soŋe umë ye W̃ënu ŋa kaƴëndëka ƴaŋ ỹëw̃a yihnah ɗus
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ɗanko, gë w̃ac Yesu ỹa, fop waho w̃a ndëkwëhn,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 do fop waryëw̃ w̃a nës
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aki, vëỹahnik mën, w̃uhnë vële w̃aw̃ëhnëk kwëlëkwël tase mën, gwënëryin hamëhni mën; ɗokuŋëryin g'untakah do g'untënah soŋe ayasaryu g'afërën ipeh hun ŋa.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ha, W̃ënu ŋa liɗ hnë w̃uhnë mbalu do aliwu ile nëŋëɗëha ỹa.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Diryin fop hara ñakëñakëluhna, hara gwajëlëluhna,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 soŋe antë ahwëhnawu ile heyanderun do antë ayentahniw̃u hnë wameh, vutah W̃ën vunte wok vëhwëhnana dahëse w̃eh fagant ɓulunda vëw̃en do vërumpak. Antancërun fagant lëw̃ hni had wahaƴalin humpen hnë ɗuniỹa li,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 w̃uhnë vële hwëhnak Wanës uwám va. Ge koyëna ntirun, toña hwëhnaɗëfu sëkwaw̃u hnë fac ile mbokahniɗ Këris, kaɓi ɗokuŋëla do korotëla aki fo.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Do lakënde sat mën ỹa tëfëka ndehëti ntapëhnahn ikwëtahn hun ŋa had saɗëha ile sënandunëha W̃ënu ŋa, umë ye ɗoku ikwëtahn hun ŋa, natëko do nkoɗ natëndo ndampo fo gë w̃uhnë.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Koyëna fëna w̃uhnë, nëŋëryiwu do natëryiwu ndampo fo g'ami.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Atamaɓu hnë Ahwëhn fu Yesu, paƴëryiɗëfuha ɓiỹëɗina Timote, gante kamënaỹehnahnëɗëho ami fëna wakasëk wante wëryëɗëfu soŋe hun ŋa.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Umë fo ye ale yeɓun nahan ndampo do ale ryëñëk paryi soŋe hun.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Vëỹëntaw̃ va fop wadëw̃ hni fo nuɗëni, gena wëɓa Yesu Këris ŋa.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ɓare umë, njëtërun tufëhnak ahahnëndak: andokuŋëk g'ami had fatah ɗarël rëmu soŋe Wanës Wakasëk ŋa.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Awa, umë hnahaɓu faƴëryiwa ge nuɓu wapacëk.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Pacahnëko Ahwëhn hna ami fëna njiryiɗëfu ɓiỹëɗina ỹal hun hna.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ɓare ntiyahnëko tëfëka faƴëgëryiwa Epafërodi aỹënta mën, arëfëlënta mën hnë ɗoku do hnë w̃ët, ale faƴirun ỹa soŋe ndokuŋëhnëndo kaɓi hnë uval hna nkeɓu.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Përëka mbok hnuw̃u w̃uhnë fop do ndëñëko kaɓi njëtarun ures lëw̃u w̃a.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Toña ye atesëko, do pëŋako g'icëm; ɓare W̃ënu ŋa kaỹëhnahnëka g'umë, do gena g'umë fo, ɓare gë ami fëna, soŋe antë nkwënawo ỹiw̃ëhnah.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Awa paƴëryiɗëfuha g'uñakahnah yaɓah soŋe natahnu ge nurunëha do ŋaỹëtawo ỹiw̃ëhnah w̃a.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ƴotoyenëryina hnë Ahwëhn hna g'uhnatah padah; dënënëryinëhni iỹi sifa vahnë,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 kaɓi soŋe ɗoku Këris ỹa ñaɗëho cëmahn; këbëhnako njëɗahn uwám lëw̃u w̃a soŋe nëmpëtu hnë ɗoku ile worun koɗiluhna alinëhnuno w̃uhnë dënk.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?