Efésios 2

COFNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nulari jutsa quiminla joto, tenca puyaca cuwenta jominlanue.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Casaleri Diosica tennatuminla joto, jutsa quito nenamin jominlanue. Yucanca merámin jominlanue. Ya in tote nenamin ocolachi miya joto, seiton tsachilachi tencaca yucapiyarimin joe yape Diosica meralaquitusa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Junni chiquilari jeralelanan jun tsanquenan nenamin jominlayoe. Tenca munate nenato, ti niyan quino muquinatiya quiniquimin jominlayoe. Junni chiquilanan uyanla tsanquenan paimin jominlayoe.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Junni chiquila Jesucrístochi jonun tenchi Diosi chiquilaca Crístobe mansonhisa carito, Crístobe pechumin cuwenta suwanue. Diosichi to tsachila joto, Crístochi tsa tede nanchi pechumin cuwenta jolajoyoe.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Diosi chiquilabe jelecari sen joe Jesucrístochi jonun tenchi. Junto chiquilaca Jesucrístobe chumin cuwenta suwanue yape uyanlanan tenhilaisa ya duque laquiramin joeque. Numatotiya junca quirawonato polechunae.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosi chiquilaca jera casan suwanue. Jesucrístochi jonan chiquilaca sen suwanue yape seque nenalarasa. Chiquilari na caitusanan Diosi junca paca jominue chiquila niyaque sen jonola jonunca.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Junni nula israelita itonlabe itsanque cuenta quechinayoe: Israelítala yalachi quidoca poreminla joe. Diosichi tsachilayoe tito tsanque poreminla joe. Junto israelítala nulaca epe joe tito porecaica itonla joe timinla joe. Nulaca Diosichi tsachila itolajoe timinla joe.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Junni nulaca tsantintsan jominue. Crístochi caitominlanue. Diosi wenteca israelita tinunlabe peitominlanue. Diosi israelítalaberi trato quito, nulabe trato pequica itominue. Niyaquenantiya se lono itominlanue. In tote Diosi caquiraca iton cuwentanan chuminlanue.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Amanari wari nulari Jesucrístochi joto, uyan quiraque manjolajoe. Cristo yachi asanca larica jonun tenchi nulanan Diosichi pejolajoe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ya chiquilaca jera sen suwanue. Israelítalabe israelita itonlabeca man junni suwanue. Casale pa nenalarasanan, ya pari serica cuwenta jominue chiquilachi quitsale. Junni Jesús jun serica cuwenta jominca balenue.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Itsanque jominue: Ya puyato, israelítalachi matu mantaca epe suwanue. Junni israelítalanan, israelita itonlanan yachi tsachila joto, man junni jolajoyoe. Junni man junni joto, pataato nenano itolajoyoe.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Corosibi puyato, ya pa jonunca piyarinue. Junsi israelítalacanan, israelita itonlacanan man parejori Diosibe se patarinue.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Junni Cristo jatobi, jera merawosa carinue jera se patarinayoeque. Diosica miratuminlacanan, Diosica miraminlacanan Cristo tsanque jera merawosa carinue.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Yachi tsachila joto, israelita itonlabenan, israelítalabenan Diosichi Tenca pun jolajoyoe. Junni yachi Tenca chiquilachibi wica jonan, jeralela Apa Diosichi queloino podeilaiyoe.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Jeralela Diosichi tsachila icala joyoe. Junni amanari nulanan jeralela Diosichi icala joto, yachi to tsachila jolajoe. Yachi familiala cuwenta jolajoe.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra