Romanos 14
COE vs ARIB
1 Jesucristo'te cuasanapi chuta'a masi cuasama'to repanare cuhema'ñe repana cuasache ke'remairo cavama'ñe pe'kerʉ i'kajʉ̃'ʉ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ija'chea'me: Chekʉna Jesucristo'te cuasana ija'che i'kame: “Ãu peore ãire'omʉ”, chiime. Chekʉnata'ni chuta'a masi cuasamapʉ, “Va'i ãicu'amʉ”, chini cu'amajñarʉãchi'a ãijʉ va'ita'ni ãima'me.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ãiñe si'ache peore ãinapi peore ãimanare ña, “Masi cuasamanaa'me mʉsanʉkona”, chiimanejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che ãu peore ãimanapi si'ache ãinare ña, “Cu'ache cho'ome mʉsanʉkona”, chiimanejʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko Dios chẽa paacojñonaa'me mʉsanʉkona.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Mʉ'ʉ je'se pa'ikʉjekʉ chekʉ paakʉni ke'rekʉ? Chekʉrʉmʉ repaʉ'te paakʉ chiiche'te cho'omʉ. Chekʉrʉmʉ repaʉ'te paakʉ chiima'ñere cho'omʉ repaʉ. Repaʉ'te paakʉ neea'me jã'a. Mʉ'ʉ neema'mʉ. Jã'ata'ni Maire Paakʉji re'oja'chechi'a cho'oa'kʉ chini cho'okaiʉna re'oja'che cho'oja'mʉ repaʉ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Cheke ija'chea'me: Chekʉna Diore cuasana ija'che i'kame: “Te'eumucusechi'a Diore pojoche pa'imʉ”, chiime. Chekʉnata'ni, “Si'aumucujña ũcuate'eumucuseja'chejekʉna si'arʉmʉ Diore pojore'omʉ”, chiime. Re'oja'che cho'oʉato mʉsanʉkona cuasache'te, “Ija'che cho'oto re'omʉ”, chiijʉ ũcuare cho'ojʉ̃'ʉ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Te'eumucusechi'a Diore pojona Dioni cho'okaime. Ũcuachi'a chekʉumucujñana Diore pojona Dioni cho'okaime. Ũcuaja'che ãu si'ache ãina Diore, “Re'orepamʉ Ja'kʉ”, chiijʉ ãu ãime, pojoa'kʉ chini. Ũcuachi'a ãu si'ache ãimana Diore, “Re'orepamʉ Ja'kʉ”, chiijʉ ãu ãime, pojoa'kʉ chini.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Pãi vajʉnana'me jũ'isinare paara chini, jũni vajʉraisi'kʉa'mʉ Jesucristo.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona Diore cuasajʉ majapãija'ñe pa'inata'ni ke'reche? Ũcuachi'a, ¿je'se pa'iʉna majapãijanare chekʉnare vesʉroiche? Na'a pa'isirʉmʉ Jesucristo maire Repaʉ ti'jñeñena sani nʉkajʉna mai ũcuanʉko cho'osi'e ña kʉaja'mʉ, cu'ache cho'osi'ena'me re'oja'che cho'osi'e.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Aperʉmʉ tochasi'e Dios chʉ'o ija'che kʉamʉ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Jã'ajekʉna Diopi mai cho'osi'ere sẽeto ũcuanʉko te'enachi'a mai cho'osi'e kʉajanaa'me.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jã'ajekʉna mai ũcuamakarʉ sãiñechi'a ke'rejʉ pañu. Ke'rema'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona majapãijanare cacʉ'omanejʉ̃'ʉ. Repana, “Cu'amʉ”, chiiche'te mʉsanʉkonapi repana ñajʉ'te cho'oni cu'ache cho'ome repanare. Chekʉrʉmʉ repanapi ña, “Cho'ocu'amʉ ie”, chiisi'ere, “Cho'ore'ocosomʉ”, chini cho'oni cu'ache cho'ome.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jesucristo kʉasi'ere cuasakʉ iere masimʉ chʉ'ʉ: Ãu ãicu'achejẽ'e peomʉ. Jã'ata'ni pãiʉji, “Iere ãni cu'ache cho'omʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉpi ũcuare ãni cu'ache cho'omʉ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mʉsanʉkona majapãijanare cuasani repana, “Ãito cu'ache cho'omʉ”, chiiche repana ñajʉ'te ãimanejanaa'me, repanapi sʉma'ñe cuasamanea'jʉ chini. Repana ãima'ñe ãu ãni ñoñeji cacʉ'omanejʉ̃'ʉ repanare, Jesucristo jũni ro'ikaicojñosinare.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mʉsanʉkonare cho'ore'oche'te cho'ojʉna chekʉnapi ña, “Cu'ache cho'ome ina”, chiiche jo'e repana ñajʉ'te cho'omanejʉ̃'ʉ, repanare cacʉ'omaneñu chini.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Dios neena pa'iche ãu ãiñena'me ũkuchechi'ama'mʉ. Ija'chea'me: Dios Rekochoji cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ, pojojʉ, ke'rema'ñe pa'ime.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Jã'aja'ñe pa'ijʉ Jesucristoni cho'okaito pojoja'mʉ Dios. Pãi ũcuaja'che, “Re'oja'che cho'onaa'me ina”, chiijanaa'me.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jã'ajekʉna peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ ke'rema'ñe pa'ijʉ re'oja'che pa'iche'te che'che sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ Jesucristoni na'a rʉa masi cuasañu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'inare repana ãima'ñe ãu ãni ñoñeji cacʉ'omanejʉ̃'ʉ. Ũcuarepaa'me jã'a. Ãu peore ãire'ochechi'a pa'imʉ. Jesucristo'te cuasanare repana ãima'ñere ãu ãni ñojʉ cacʉ'ocheta'ni cu'amʉ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Mʉsanʉkona majapãijanani va'ire ãni ñojʉ cacʉ'omaneñu chini va'i ãiñe'te jo'kasoto na'a re'omʉ. Ũcuachi'a conore ũku ñojʉ cacʉ'omaneñu chini cono ũkuche'te jo'kasoto na'a re'omʉ. Ũcuaʉache'te cho'o ñojʉ cacʉ'omaneñu chini cho'oma'to na'a re'omʉ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Mʉsanʉkonare cho'ore'oche cuasoche ñoma'ñe cho'ojʉ̃'ʉ, Diochi'a ñaa'kʉ. Pãi ñajʉ'te cho'o ñomanejʉ̃'ʉ cacʉ'omaneñu chini. Pãi repanare cho'ore'oche'te cho'ojʉ cu'ache cho'omaneni pojojʉ pa'ime.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pãiʉji, “Iere cho'ora, chʉ'ʉni Diopi pojoa'kʉ”, chiiʉ cuasache'te cho'oni re'oja'che cho'omʉ. Jã'ata'ni, “Chʉ'ʉpi iere cho'oto pojomanejacosomʉ Repaʉ”, chiiʉ cuasache cho'oni cu'ache cho'omʉ. “Chʉ'ʉpi iere cho'ora, Diopi chʉ'ʉni pojoa'kʉ”, chiiʉ cuasama'ñere cho'oni cu'ache cho'omʉ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?