Romanos 13
COE vs ACF
1 Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnapi chʉ̃'ʉto jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diopi repanare pãi chʉ̃'ʉñe'te jo'kaʉna chʉ̃'ʉme.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi pãi chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe'te jachani Dios chʉ̃'ʉñe ũcuachi'a jachame. Repanare jachana cu'ache ti'jñecojñojanaa'me, repana jachasi'e ro'i.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Pãi chʉ̃'ʉna re'oja'che cho'onare kʉkoma'ñe cu'ache cho'onarechi'a kʉkonaa'me. ¿Pãi chʉ̃'ʉnare vajʉchʉma'ñe pañu chiiche mʉsanʉkona? Re'oja'che cho'oto mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnapi ña, “Re'oja'che pa'ime ina”, chiime.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che pa'iche'te ĩsira chini pãi chʉ̃'ʉnare jo'kasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni cu'ache cho'oni vajʉchʉjʉ̃'ʉ. Dios pãi chʉ̃'ʉnare jo'kasi'kʉa'mʉ cu'ache cho'onani ro'iche chʉ̃'ʉa'jʉ chini. Rupʉ pa'ima'me repana.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Jã'ajekʉna Diopi pe'rukʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉmanea'kʉ chini pãi chʉ̃'ʉnare jachama'ñe repana chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a cu'ache cho'osi'e ro'ichi'a vajʉchʉjʉ cuasama'ñe re'oja'che cho'oʉache'te cuasajʉ pãi chʉ̃'ʉnare jachama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnapi Dioni si'arʉmʉ cho'oche'te cho'okaijʉna mʉsanʉkona repanare kuri ro'ime, si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ paapʉ chini.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe peore masi cho'ojʉ̃'ʉ. Repanapi, “Kuri ro'ijʉ̃'ʉ”, chiito ro'ijʉ̃'ʉ. Ũcuanʉkore pãi chʉ̃'ʉnare ña kʉkʉjʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a repanare re'oja'che cutujʉ̃'ʉ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mʉsanʉkonapi chekʉnare põsero'i paani na'mi ro'i pi'nijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche cho'o ca'nasoma'ñe si'arʉmʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pãi chekʉnare cuasana Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ome.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Pãipi cho'omanea'jʉ chini Dios chʉ̃'ʉñe ija'chea'me:
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Pãi chekʉnare oina cu'ache cho'omanaa'me repanare. Jã'ajekʉna Dios chʉ̃'ʉñe peore si'ache cho'ome repana.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jã'aja'ñe cho'ojʉ iere cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ: Maire Repaʉ'te cuasanare Dios pa'icheja Sajaʉ Jesús raiche na'a kueñea'me chura. Mai Repaʉ'te apecuasarʉmʉ, “Chuta'a Repaʉ raiche rʉa karamʉ”, chiisinaa'me.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Irʉmʉ pãi cu'ache cho'ona rʉa jainʉko pa'ime. Jã'ata'ni Jesucristo raisirʉmʉ si'asoja'mʉ jã'a. Jã'ajekʉna cu'ache cho'oche jo'kaso re'oja'chechi'a cho'ojʉ pañu; Repaʉ raiumucuse tĩ'api'racuhamʉ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Pãipi ñajʉna cu'ache cho'omana pa'icheja'che te'ena panijẽ'e cu'ache cho'omaneñu. Fiestarʉmʉna cono jũ'ijʉ vẽ've cho'omaneñu. Romi ũcuaʉanare ja'me kãima'ñe pañu. Ũcuaʉache cho'omaneñu. Cavama'ñe pañu. Chekʉnapi cu'amajñarʉã mai peoche'te paato teache ñamaneñu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Jã'aja'ñe pa'ima'ñe maire Paakʉ Jesucristo pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ pãi pa'iche cu'ache cho'oʉache cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?