Romanos 11

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Chekʉrʉmʉ Dios Repaʉ neenare Israelpãi jo'kasoʉ? ¡Pãamʉ; jo'kamanesi'kʉa'mʉ! Chʉ'ʉre chẽa paamʉ Repaʉ, Israelpãiʉ'te, Abraham jojosi'kʉre. Ũcuaja'che Benjamín jojosi'kʉjekʉ ũcuate'epãiʉ'mʉ chʉ'ʉ.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Teana aperʉmʉna, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina Israelpãi”, chiiʉ chẽaasomʉ Dios. Jã'ajekʉna irʉmʉjatʉ'ka repanare jo'kasoma'ñe paamʉ Repaʉ. Dios chʉ'o Elías cho'osi'e kʉache asacosome mʉsanʉkona, Dioni i'kakʉ, Israelpãire repaʉ cu'ache i'kasi'e. Ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Chʉ'ʉre Paakʉ, Israelpãi mʉ'ʉ chʉ'o kʉanare vanisõjʉ mʉ'ʉre ĩsisimajñarʉã ʉochejñajẽ'e ñañosõme. Chʉ'ʉchi'a chuta'a chuenisõma'ñe pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉre ũcuachi'a repana vanisõñu chiime repana”, chiniasomʉ repaʉ.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Chikʉna Dios ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te: “Mʉ'ʉchi'a chʉ'ʉre te'eʉ pojoma'mʉ. Ʉmʉpãi siete milrepanare paara chini chẽasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, rupʉ tʉ̃osiva'ʉre Baal'te pojojʉ ro're pʉʉmanarechi'a”, chiniasomʉ Dios.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Irʉmʉ ũcuaja'che Dios paara chini oiʉ chẽasina Israelpãi te'eva'naa'me.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Dios maire oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ima'mʉ jã'a maire chẽasi'e. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ire chẽaru Repaʉ oiʉ chẽacojñosina peora'ame. Cu'ache cho'onareta'ni oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Jã'aja'ñejekʉna Israelpãi repana chiiche jñaamanesinaa'me. Dios chẽacojñosinata'ni repana chiiche jñaasinaa'me. Chekʉnareta'ni Dios chʉ'ore asa cuhejʉna asa chẽacu'aasomʉ.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ jã'a:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ũcuaja'che David tochasi'e ija'che kʉamʉ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Repana ñakocaã na'ava'na pa'icheja'che pa'ijʉ meñe tã'tavesʉme repanare ti'jñejañe.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Judíopãi ai cacu'asore? Pãame. Ũcuanapi jachajʉna judío peonare Dios pa'icheja saire'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios Israelpãipi ña ũcuaja'che pa'iʉakʉna Jesuni cuasaa'jʉ chini.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Jã'ajekʉna judío peonare re'oja'che ti'jñemʉ judíopãi cu'ache cho'osi'ejekʉna. Jã'ata'ni judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ jovoto chekʉnare na'a rʉa re'oja'che ti'jñeja'mʉ.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Jã'ata'ni mʉsanʉkonare judío peonare chʉ'o i'kache paamʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonare Israelpãi peonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini raosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna, “Rʉa re'omʉ jã'a”, chiimʉ chʉ'ʉ.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Chʉ'ʉ majapãipi asa chẽa mʉsanʉkona cuasacheja'che Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jã'aja'ñe i'kamʉ chʉ'ʉ.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Judíopãire Diopi sẽjoʉna judío peonare Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'omʉ. Jã'ajekʉna repana judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉni jovo pojocojñoni jũni vajʉraisina pa'icheja'che rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ija'chea'me: Judíopãi aipãiʉ charo pa'isi'kʉ Abraham Dios neekʉjekʉna repaʉ jojosina ũcuaja'che Repaʉ neenaa'me. Sũkiñʉ saivʉ'te Dioni ĩsiru repañʉ ka peore Dios neea'me.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Diore judíopãi te'ena ija'che cho'ocojñome: Olivoñʉ tãsi'ñʉja'ñe pa'ime repana. Jã'ata'ni repana Dios Mamakʉni cuasacuhejʉ olivoñʉ tãsi'ñʉ kare tʉ'sesosikaja'che pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona judío peona Repaʉni cuasajʉ airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ kare tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Jã'aja'ñejekʉna ũcuate'esaivʉji aineesi'ñʉ pa'ikaja'che pa'ijʉ repañʉ ka pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Jã'ata'ni, “Repanare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cuasani judíopãi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaisi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Judíopãipi pa'ijʉna re'omʉ mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkona cho'okaimanesinaa'me repanare.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona ija'che i'kame: “Olivoñʉ ka tʉ'sesocheja'che judíopãi jo'kaso chʉkʉnani paamʉ Dios. Jã'ajekʉna chʉkʉna chekʉka tʉ'sesichejñana ro'kesi'eja'che pa'inaa'me”, chiime.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ũcuarepaa'me jã'a. Olivoñʉ kare tʉ'sesocheja'che jo'kasosi'kʉa'mʉ Dios repanare Repaʉ Mamakʉni cuasamapʉna. Mʉsanʉkonata'ni Repaʉ Mamakʉni cuasajʉ repana pa'ira'asi'ere pa'ime. Jã'ajekʉna, “Chekʉnare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe vajʉchʉjʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Judíopãi Repaʉ'te jachanajejʉna ña oima'mʉ Dios. Mʉsanʉkonapi ũcuaja'che jachato ña oimaneja'mʉ Repaʉ.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'chea'me: Dios rʉa re'okʉ'mʉ. Pãi ũcuanʉkore oikʉta'ni te'enare cuhekʉ sẽjomʉ, Repaʉ cho'okaiche cuhenare. Mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te jo'kasoru Repaʉ ũcuaja'che sãiñe jo'kasoja'mʉ.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Jã'ajekʉna judíopãipi Repaʉ Mamakʉ'te cuasamanesinapi cuasato olivoñʉ ka tʉ'seso jo'e ũcuakapi ro'kesi'eja'che jo'e chẽa paaja'mʉ Dios repanare, jo'kasosi'kʉta'ni. Diochi'a cho'omasiche'me jã'a.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Mʉsanʉkona judío peona airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ ka tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Pãijẽ'e cho'oma'ñea'me jã'a. Jã'aja'ñe cho'o olivoñʉ tãsi'ñʉ ka tʉ'se sẽjoso jo'e ũcuakapi ũcuañʉna ro'kecheja'che judíopãi jo'e chẽa paache na'a rʉa chiimʉ Dios.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Dios Repaʉ cho'ojache aperʉmʉ Repaʉ kʉamanesi'ere chʉ'ʉni kʉaʉna mʉsanʉkonani kʉara chiimʉ chʉ'ʉ masia'jʉ chini, “Repanare na'a rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanea'jʉ chini. Irʉmʉ Israelpãi jainʉko Jesure cuasacuheme. Jã'ata'ni na'a pa'isirʉmʉ judío peona Jesure cuasañu chiina ũcuanʉko cuasajʉ jovosirʉmʉna Israelpãi jainʉko Jesure cuasajʉ jovojanaa'me.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Reparʉmʉ Dios Israelpãi jo'e chẽa paaja'mʉ. Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Chʉ'ʉ, Dios, repanare cho'okaija'mʉ chiisi'e ija'chea'me:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore asacuhejʉ judíopãi Dios cuhecojñona pa'icheja'che pa'ime chura, mʉsanʉkonapi asa chẽa jovoa'jʉ chini. Jã'ata'ni Dios repana aipãi chiisi'kʉjekʉ ũcuachi'a chiimʉ repanare.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Dios Repaʉ ĩsisi'e tʉasomaʉ ũcuaja'che Repaʉ soisinare cuhema'kʉa'mʉ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Aperʉmʉ mʉsanʉkona judío peona Diore jachasinaa'me. Jã'ata'ni irʉmʉ judíopãipi Dioni jachajʉna mʉsanʉkonani oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Chura judíopãipi mʉsanʉkona jachasi'eja'che jachame, Dios paara chini chẽasinata'ni. Na'a pa'isirʉmʉna mʉsanʉkonare chura oiʉ chẽa paacheja'che repanare jo'e oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios si'avãjʉpãi ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ paara chiiʉna judíopãina'me judío peona Repaʉni jachajʉna repanare cu'ache cho'oʉache ʉ̃sema'ñe ũcuanʉkore ũcuapa'rʉva jo'kaasomʉ. Repaʉni cuasajʉ jovoto oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ repanare.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Dios chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Pãipi ĩsima'tojẽ'e karama'mʉ Repaʉ'te, peore paakʉna.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Masiʉjekʉ Dios peore si'ache cho'osi'kʉa'mʉ paara chini. Si'arʉmʉ pojocojñoa'kʉ Dios. Jã'aja'ñe paaʉ.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra