Mateus 6

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 ’Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉova'na pa'iva'nare cho'okani pãi jainʉko ñajʉ'te cho'omanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ome pãi sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'ina. Chʉova'na pa'iva'nani kurire ĩsiñu chini, mai judíopãi chi'ivʉ'ñana kaka pãi ñajʉ'te kuri ĩsinaa'me repana, pãipi jainʉko repana cho'oche'te ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini. Chekʉrʉmʉ callejoovʉãre eta nʉka ku'ijʉ pãi chenevʉãna chʉova'na pa'iva'nare kuri ĩsinaa'me repana, pãipi jainʉko ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉ pãire ũcuare re'oja'che i'kacojñosinajejʉ, re'oja'che cho'osinare Dios ro'ijache re'oja'che pa'iche koomanejanaa'me repana. Ũcuarepaa'me jã'a.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Mʉsanʉkonapi te'eʉ, “Chʉova'na pa'iva'nani cho'okasa”, chini mʉ'ʉ na'a rʉa ja'me pa'ikʉ'terejẽ'e kʉama'ñe te'eʉ cuasakʉ cho'okaijʉ̃'ʉ repanare.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Kʉama'ñe mʉ'ʉchi'a te'eʉ cuasakʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oru mai Ja'kʉ Dios pãi ũcuanʉko rope'e cho'oche peore Ñakʉji mʉ'ʉ te'eʉ cuasakʉ cho'osi'e ña ro'ija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mʉsanʉkonapi te'eʉ Diore sẽni mʉ'ʉ pa'iruupʉna kaka jeo mai Ja'kʉ Diore Ñoma'kʉni sẽejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto mai Ja'kʉ Dios pãi ũcuanʉko rope'e cho'oche peore Ñakʉji mʉ'ʉ te'eʉ cho'oche ña re'oja'che cho'osi'e ro'i re'oja'che ĩsija'mʉ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi Diore sẽni Repaʉ'te masi cuasamana cho'ocheja'che ũcuate'ere i'kajʉ sẽemanejʉ̃'ʉ. Repana Diore masi cuasamana Repaʉ'te sẽni, “Maipi chʉ'o ũcuate'ere rʉarepañoã co'chajʉ sẽeto Dios maire asa cho'okaija'mʉ”, chini cuasajʉ jã'aja'ñe i'kajʉ sẽeme.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mʉ'ʉ chuta'a Repaʉ'te sẽemarʉmʉna mʉ'ʉ chiiche masimʉ Dios.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Mʉsanʉkonapi sẽni ija'che i'kajʉ̃'ʉ:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Ũcuachi'a mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe pãi ũcuanʉko cho'ojarʉmʉ tĩ'aa'kʉ.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ũcuachi'a chʉkʉna chiiche ãu si'aumucujña ĩsijʉ̃'ʉ, chʉkʉna ãijañe.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Chʉkʉna cu'ache cho'oche jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ, chʉkʉna'te pãi cu'ache cho'osi'e chʉkʉna jo'e cuasama'ñeja'ñe.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Chʉkʉna'te vatipi chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oñu chiito mʉ'ʉpi ʉ̃sekaijʉ̃'ʉ, cho'omanea'jʉ chini.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Chekʉna cu'ache cho'osi'ere mʉsanʉkonapi jo'e cuasama'to mai Ja'kʉ Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona Repaʉ'te cu'ache cho'oche jo'e cuasamaneja'mʉ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'osi'ere ũcua cuasajʉ pa'ito mai Ja'kʉ Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona Repaʉ'te cu'ache cho'oche cavesʉma'ñe cuasakʉ pa'ija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mʉsanʉkona paache põse icheja chejaquee si'asõjañea'me. Jã'ajekʉna repa põse rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ Dioni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ pa'icheja sani re'oja'che koojachere cuasajʉ̃'ʉ. Repaʉ ĩsiche pu'jacu'ache'me. Ũcuachi'a Repaʉ ĩsiche macono phũ'ka cho'osõma'ñea'me. Ũcuachi'a ñaanajẽ'e peochejaa'me repacheja.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Dios ĩsijache koojanajejʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonapi põsere na'a rʉa cuasajʉ pani Dios ĩsijache rʉa cuasamanejanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Jã'ata'ni ñakocaãpi masi ñoma'to cho'oche cho'ocu'amʉ. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi Dioni cuasama'ñe cu'ache cuasajʉ pa'ito re'oja'che pa'icu'aja'mʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Mʉsanʉkonapi re'oja'che cuasani re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Cu'ache cuasani ũcuachi'a cu'achechi'a cho'ojʉ pa'ijanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Pĩ'ava'na pa'iche'te cuasa ñajʉ̃'ʉ. Pĩ'ava'na ãujẽ'e tãmava'naa'me. Ĩsichejẽ'e cho'omava'naa'me. Ãu care'vavʉ'ñajẽ'e peova'naa'me repava'na. Jã'aja'ñe pa'iva'nareta'ni mai Ja'kʉ Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉji ãu ĩsikʉ'mʉ repava'nare. Repaʉ Dios pĩ'ava'nare peore cuasakʉ rʉa re'oja'che kuirakʉ'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa cuasakʉ na'a re'oja'che kuirakʉ pa'imʉ Repaʉ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Jã'ata'ni pãi repana ʉmʉ nʉkache rʉa cuasajʉ, “Na'a ʉmʉ ainee nʉkajanaa'me mai”, chiijʉ na'a ʉmʉ nʉkache chiinareta'ni na'a ʉmʉ nʉkacu'aja'mʉ.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona kãñare rʉarepa cuasajʉ pa'iche? Korosi'e pa'iche'te cuasa ñajʉ̃'ʉ. Korosi'e cho'ochejẽ'e cho'oma'ñea'me. Kãñajẽ'e juhama'ñea'me.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Aperʉmʉ pa'iʉ pãi chʉ̃'ʉsi'kʉ Salomón ju'isikãña, repaʉji rʉa re'ojakãñare koo ju'iʉna rʉa re'oja'che ñoasomʉ, pãipi ñato. Jã'ata'ni Salomón ju'isikãña pa'icheja'che na'a rʉa re'oja'che ñomʉ korosi'e. Dios cho'oche'me jã'a.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Diore rʉa cuasama'me mʉsanʉkona. U'chara'ñʉrʉã iumucujña pa'ira'ñʉrʉãre pãipi ʉosõru che'ro peoja'mʉ. Rʉa jeerʉmʉ pa'imara'ñʉrʉãta'ni repara'ñʉrʉã re'oja'che kuirakʉ'mʉ Dios. Mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa re'oja'che kuirakʉ mʉsanʉkona ju'iche kãña ĩsikʉ'mʉ Repaʉ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona si'areparʉmʉ, “¿Ʉ̃quere maiva'na ãijanaa'ñe?” “¿Ʉ̃quere maiva'na ũkujanaa'ñe?” “¿Ʉ̃quere maiva'na ju'ijanaa'ñe?”, chiijʉ rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Pãi Diore cuasamana jã'amajñarʉã peore si'arʉmʉ rʉa cuasajʉ pa'ime. Mʉsanʉkona chiimajñarʉã mai Ja'kʉ Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ, “Ina chʉ'ʉre cuasana jã'amajñarʉã chiime”, chiiʉ masimʉ.
32 (Porque todas essas
33 Jã'ajekʉna jã'amajñarʉã rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te na'a rʉa cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuare Repaʉ mʉsanʉkonare ãuna'me ũkuche peore ĩsimʉ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Mʉsanʉkonare che'ro cu'ache ti'jñejañe cuasajʉ oima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Che'ro ũcuaumucusepi ñataʉna cuasajʉ̃'ʉ repamajñarʉã. Repaumucujña pa'iche te'enarechi'a cu'ache ti'jñemʉ maire. Dios mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañe masikʉjekʉ cho'okaija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra