Mateus 3
COE vs ARIB
1 — ausente —
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 — ausente —
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías repaʉ Juan cho'ojachere kʉakʉ ija'che i'kakʉ tocha jo'kaasomʉ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Repaʉ Juan ju'ikãa camello rañapi cho'osikãa paniasomʉ. Corejakãa va'i ca'ni kãare tʉ̃niasomʉ repaʉ. Ãu, pũ'suva'nana'me airo pũji ãiʉ paniasomʉ repaʉ.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ũcuarʉmʉ Jerusalén vʉ'ejoopo pa'ina repacheja Judea cheja canana'me Jordán chiacha kueñe cachejña cana jainʉko repaʉ chʉ'vachʉ'ore asañu chini saniasome.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Sani repaʉ chʉ'vache'te asa repana cu'ache cho'osi'ere Dioni kʉarena Juan, Jordán chiachana okoro'veasomʉ repanare.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Reparʉmʉ Juan fariseopãina'me saduceopãi repaʉni okoro'vecojñoñu chini jainʉko satena ña ija'che i'kaasomʉ repanare:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi re'oja'che pa'ito chekʉnapi ñani, “Ina cu'ache cho'oche ũhasõsinajejʉ re'oja'che pa'ime”, chiijanaa'me mʉsanʉkonare.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Abraham jojosinaa'me mai. Jã'ajekʉna Dios maire cu'ache cho'omaneja'mʉ”, chiijʉ cuasacosome mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cuasamanejʉ̃'ʉ. Dios chʉ̃'ʉñe cho'oma'me mʉsanʉkona. Diore Repaʉni cho'oʉato ira'karʉã catara'karʉãpi Abraham jojosinare chekʉnare cho'ore'omʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojanare.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Sũkiñʉã ãiñe kʉ̃iñʉãpi sãijapʉã kʉ̃ima'to, “Cu'amʉ iñʉã”, chini kueni ʉosõme pãi. Dios ũcuaja'che pãi cu'ache pa'inare cu'anajejʉna vati toana saomʉ.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare cu'ache cho'oche ũhasõsinare re'oja'che cho'okaiʉ okopi okoro'vemʉ. Na'a pa'isirʉmʉ chekʉ na'a rʉa masikʉji rani pa'iʉ na'a rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉre na'a rʉa masikʉjekʉna repaʉ'te cuasa, vajʉchʉkʉ pa'imʉ chʉ'ʉ. Na'a rʉa masikʉjekʉ repaʉ'te cuasanare Dios Rekocho'te ĩsija'mʉ repaʉ. Repaʉ'te cuasamanareta'ni ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna na'a pa'isirʉmʉna cu'ache ti'jñeja'mʉ.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Pãi trigo cho'oni po'te repacaã rũhikuanupʉ chi'i ũhame. Repasʉota'ni ʉosõme. Na'a pa'isirʉmʉ Raijaʉ pãi ũcuanʉkore chi'i trigo cho'ocheja'che cho'okʉ cu'ache cho'oche ũhamanare vati toana chachamatoana saoja'mʉ. Cu'ache cho'oche ũhasõ repaʉ'te cuasanareta'ni Pʉka'kʉ pa'ichejana saja'mʉ repaʉ —chiniasomʉ Juan repanare pãi. Trigoju'a|src="hk00099B.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Mt 3.12"
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús Galilea cheja pa'isi'kʉpi Jordán chiachana Juan pa'ichejana saniasomʉ repaʉni okorocojñora chini.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Sakʉna Juan repaʉ'te okore rocuhekʉ ija'che i'kaasomʉ:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús okorocojñocuha chiacha nʉkasi'kʉpi po'ore mani nʉkakʉna cʉnaʉmʉ teana re'ojaʉmʉ care'o Dios Rekocho ũkupoja'iʉ ũcuaʉni cajekʉna ñaasomʉ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Dios Rekocho cajesirʉmʉ cʉnaʉmʉpi ija'che i'kache asoasomʉ: “Ikʉ chʉ'ʉ chĩi chʉ'ʉ oiʉ paakʉ'mʉ. Rʉa pojomʉ chʉ'ʉ ikʉre”, chiiche asoasomʉ.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?