Mateus 14

COE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ũcuarʉmʉna Herodes Galilea cheja pa'inare chʉ̃'ʉkʉ Jesús cho'oche asaasomʉ.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Jã'aja'ñe asa repaʉ'te cho'oche cho'okainare soni rao Jesús pa'iche'te vesʉkʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Juan Pãi Okoro'vesi'kʉ chʉ'ʉpi chʉ̃'ʉʉna chuenisõsi'kʉpi jũni vajʉrani pa'icosomʉ jã'ʉ. Jã'aja'ñejekʉna Diochi'a cho'omasiche cho'omasicosomʉ repaʉ”, chiniasomʉ.
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Juanre vanisõñe chʉ̃'ʉra chiniasomʉ repaʉ. Jã'ata'ni pãipi ũcuanʉko, “Juan Dios chʉ'o kʉakaikʉ'mʉ”, chiijʉ cuasajʉna chʉ̃'ʉvajʉchʉasomʉ repaʉ, “Pãipi pe'rujʉ”, chini.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Ũcuarʉmʉ Herodes repaʉ'te jñaasiumucusejarʉmʉjekʉna fiesta cho'ora chini pãi jainʉkore soni rao chi'iasomʉ. Fiesta'te cho'ojʉna Herodías mamako pãi jainʉko ñajʉ'te eta te'eo ujacha'iasomo. Jã'aja'ñe cho'okona ña Herodes rʉa pojoasomʉ repao'te.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 Pojokʉ repao'te,
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Chikʉna eta pʉka'koni ija'che sẽniasomo repao:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Repao sẽeñe'te asaʉna Herode'te rʉa sʉmaneasomʉ. Jã'ata'ni repaʉ soicojñosina asajʉ'te, “Ũcuarepare i'kamʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉjekʉ ũcuare ra ĩsia'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ, pãipi, “Joreʉ'mʉ ikʉ”, chiimanea'jʉ chini.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Jã'ajekʉna,
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Chikʉna sani Juan sĩjopʉ tʉsocuha cʉnare'avana maña ra romichĩioni ĩsiasome repana. Ĩsirena koo pʉka'koni jo'e sa ĩsiasomo repao.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ repaʉ Juan neena pa'isina repaʉ'te vanisõsi'ere asa pãi cu'ache cho'onare chẽa cuaovʉ'ena sani repava'ʉre sa tãasome. Tã pi'ni sani Jesuni kʉaasome repana.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Juan chuenisõsi'e asasirʉmʉ Jesús ũcuachejapi chʉkʉna repaʉ neenana'me choovʉ tuni pãi peochejana chiara chekʉkã'kona jẽ'esi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni pãi repaʉ saisichejare asa vʉ'ñajoopoã pa'isina eta repara chekʉkã'kona po'opi tuhasinaa'me repaʉ'te.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Chiara chekʉkã'ko jẽni tĩ'a mani Jesús, repaʉ'te tuhasinare pãi ñasi'kʉa'mʉ. Ũcuanani ña oiʉ repana sasiva'nare jũ'iva'nare vasokaisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena na'isõcuhakʉna repaʉ'te sani ija'che i'kasinaa'me:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Chikʉna chʉkʉna i'kasinaa'me.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi tachavʉna pʉʉa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ. Pʉʉ ñu'ijʉna pã, cincorepapʉã va'iva'na te'eka'chapava'nare mini cãjikʉ cʉnaʉmʉre ñakʉ Dioni, “Re'orepamʉ Ja'kʉ”, chini chʉkʉnani repaʉ neenani tʉ'se ĩsisi'kʉa'mʉ. Ĩsiʉna pãire ĩsisinaa'me chʉkʉna.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Pãi ũcuanʉko chajiche ãisinaa'me repa. Jã'ata'ni repana ãijʉna cajejaisi'e ãu docerepajʉ'ña sia maña timusinaa'me chʉkʉna.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Repa ãu ãisina pãi romijẽ'e chĩijẽ'e kuẽkuema'ñe chekʉrʉmʉ cinco milrepana pa'icosome ʉmʉpãichi'a.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉ inare pãi saochetʉ'ka mʉsanʉkona choovʉ tuni chiara chekʉkã'kona charo jẽ'ejʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Repanare sao pi'nisirʉmʉ Jesús aikũtina mʉnisõasomʉ, te'eʉ Dioni sẽsa chini. Mʉni pa'iʉ na'isõʉna ñami te'eʉ paniasomʉ repaʉ.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Jã'a cho'oto chʉkʉna chuta'a chiara joorepapo'te jẽ'ejʉ pa'isinaa'me. Chʉkʉna saichejapi rache tutakʉna rʉa fa'asi'kʉa'mʉ chiara.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Ũcuarʉmʉ Jesús ñatacuhatona chiara sẽ'sevʉji nʉka ku'iʉ tuhasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Jã'aja'ñe raiʉna ña kʉkʉsõ, vajʉchʉjʉ ija'che i'kajʉ rʉa cuisinaa'me chʉkʉna:
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Jã'aja'ñe i'kajʉna Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Chikʉna Pedro i'kasi'kʉa'mʉ.
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Chikʉna Jesús,
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Jã'ata'ni rʉarepa tutakʉna ña kʉkʉsõ runisõpi'rakʉ ija'che chiiʉ cuisi'kʉa'mʉ repaʉ:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Chikʉna Jesús teana repaʉ jʉ̃tʉna chẽa ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ'te:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Repaʉ Jesús Pedrona'me choovʉna tutena tutasi'e cuhasõsi'kʉa'mʉ.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena ũcuaʉji choovʉna tukʉna repaʉni pojojʉ ija'che i'kasinaa'me:
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesuna'me chiaraji jẽni Genesaret chejana tĩ'asinaa'me.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Tĩ'a maito repacheja pa'ina pãi Jesure ña masisinaa'me. Ũcuachi'a repaʉ raisi'ere chekʉnapi kʉajʉna repacheja pa'ijoorʉã peore cana ũcuanʉko asaasome. Asa ravʉ jũ'iva'nare Jesús pa'ichejana rasinaa'me repana.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Repava'nare jũ'iva'nare ra ija'che chiijʉ sẽesinaa'me repana: “Iva'na jũ'iva'na mʉ'ʉ ju'ikãa pʉso juhasirʉ'tʉ chẽseche jo'kajʉ̃'ʉ, chẽse vajʉa'jʉ”, chiisinaa'me. Ũcuarʉmʉ repana jũ'iva'na repaʉ ju'ikãa chẽsesina ũcuanʉko vajʉsinaa'me.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra