João 18
COE vs ACF
1 Jesús Diore sẽni pi'nisirʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena ũcuaʉna'me eta sani Cedrón chiara'charʉ chekʉkã'kona jẽ'esinaa'me. Jẽni sani olivo sũkiñʉã pa'ichejana tĩ'asinaa'me chʉkʉna.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Aperʉmʉ chʉkʉna Jesuna'me si'arʉmʉ chi'isichejajekʉna Judas masisi'kʉa'mʉ repacheja, pãipi cu'ache cho'oa'jʉ chini Jesure jo'kajaʉ.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Jã'ajekʉna Judapi saʉna Jesuni chẽajaapʉ chini phairipãi chʉ̃'ʉna fariseopãina'me Dios vʉ'e pẽ'jekainani chʉ̃'ʉasome. Chʉ̃'ʉrena Jesús pa'ichejana Dios vʉ'e pẽ'jekainana'me sõtaopãi Judapi rakʉna vaichena'me ʉoñoãna'me ʉopʉã rajʉ raisinaa'me.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ'te ti'jñejañe peore masikʉjekʉ repanare eta tijña sẽesi'kʉa'mʉ.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Jesupi, “Ũcuaʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chikʉna asa teana cho'je co'iche tãisinaa'me repana.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Cho'je co'iche tãijʉna repanare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Chitena Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Aperʉmʉ Jesús Pʉka'kʉni sẽeʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Ja'kʉ, chʉ'ʉpi paakʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini mʉ'ʉ chʉ'ʉre jo'kasinare te'eʉ'terejẽ'e cho'osõmanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna aperʉmʉ repaʉ i'kasi'epi ũcuarepa ti'jñea'kʉ chini, “Inare chekʉnareta'ni chẽamanejʉ̃'ʉ sani paapʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Ũcuarʉmʉ Simón Pedro va'ti paakʉjekʉ ruta judío phairi aire cho'oche cho'okaikʉ Malco'te cãjoro ʉjajʉ̃tʉ cakã'ko pa'icãjoro'te tẽo vatosi'kʉa'mʉ.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Tẽoʉna Jesús repaʉ'te Pedro'te i'kasi'kʉa'mʉ.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ũcuarʉmʉ repana sõtaopãi repanare chʉ̃'ʉkʉna'me judíopãi chʉ̃'ʉna chẽa vẽesinaa'me repaʉ'te Jesure.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Chẽa vẽe repaʉ'te charo Anás vʉ'ena sasinaa'me repana. Reparʉmʉ Caifás Anás mamakoni paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ Caifás repaʉ̃sʉrʉmʉ judío phairi ai pa'isi'kʉa'mʉ.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Aperʉmʉ repaʉ Caifás judíopãi chʉ̃'ʉnare ija'che chʉ'vaasomʉ: “Maipi Jesús cho'oche'te ʉ̃semapʉ jainʉko chuenisõto cu'amʉ. Pãi ũcuanʉko chuenisõmanea'jʉ chini cho'okʉchi'a ũcuate'eʉ chuenisõto na'a re'omʉ”, chiniasomʉ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Jesuni sasõjʉna chʉkʉna repaʉ neena Simón Pedrona'me chʉ'ʉ cho'jepi tuhasinaa'me repanare. Tuha judío phairi ai vʉ'e sa'navʉ cararipʉna cuaajʉna ja'me kakasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ phairi ai masicojñokʉjekʉ.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Pedrota'ni kakama'ñe jatisa'aro kueñena canʉkasi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ Jesús neekʉ jo'e eta repavʉ'e cho'omajñarʉã cho'okaio jatisa'aro ñakaikoni sẽeʉna vataona Pedro'te cuaosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Jã'aja'ñe vata cuaoko ña i'kasi'koa'mo repao Pedro'te.
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Reparʉmʉ rʉa sʉsʉkʉna toa suha rũhiso'koro nʉkajʉ kũhisinaa'me repavʉ'e cho'oche cho'okainana'me Dios vʉ'e pẽ'jekaina. Ũcuaja'che Pedro repanare ja'me nʉkakʉ kũhisi'kʉa'mʉ.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Ũcuarʉmʉ judío phairi ai Jesure repaʉ che'chochena'me repaʉ neena pa'iche sẽesi'kʉa'mʉ.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Sẽeʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Chʉ'ʉre sẽemanejʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ i'kache asasinani sẽniasajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ i'kasi'e masime repana —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna Dios vʉ'e pẽ'jekaikʉ pãi chẽakʉ kueñere nʉkakʉ Jesure chiana vaiʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Chikʉna Anás repaʉ'te Jesure vẽesi'e chuta'a josema'kʉni judío phairi ai Caifás vʉ'ena mʉvaa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Ũcuarʉmʉ Pedro'te nʉkakʉ kũhikʉni ija'che sẽesinaa'me repana:
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Jã'api phairi aire cho'oche cho'okaikʉji cãjoro tẽo vatocojñosi'kʉ majapãiʉji i'kasi'kʉa'mʉ Pedro'te.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Chikʉna Pedro jo'e jachasi'kʉa'mʉ. Jachatona kura chu'isi'kʉa'mʉ.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Ũcuarʉmʉ judíopãi chʉ̃'ʉna ñatapi'ratona Jesure Caifás vʉ'e pa'isi'kʉre Romapãi chʉ̃'ʉkʉ Pilato vʉ'ena mʉvasinaa'me. Mʉva tĩ'a judío peona vʉ'ejekʉna cu'are cuhejʉ kakamanesinaa'me repana pascua ãijañere ãure ãñu chini. Aperʉmʉ repana aipãipi pascua tĩ'api'rarʉmʉ judío peona vʉ'ña kakache ʉ̃seasome. Jã'ajekʉna repanapi ũcuavʉ'ena kakaru pascua ãiñe ãu ãicu'ara'amʉ, repanapi cu'are paajʉna.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Jã'ajekʉna Pilato repanare ve'sena eta i'kasi'kʉa'mʉ.
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Chitena Pilato i'kasi'kʉa'mʉ.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús i'kasi'e repaʉ, “Kurususẽ'vero jẽ'jo vẽasõjanaa'me chʉ'ʉre”, chiisi'e ti'jñepi'rasi'kʉa'mʉ.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Pilato jo'e kaka Jesure soni rao i'kaasomʉ.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Chikʉna Pilato i'kaasomʉ.
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Chikʉna Pilato sẽniasomʉ repaʉ'te.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Chikʉna Pilato jo'e i'kaasomʉ.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pascuarʉmʉ tĩ'ato ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche chẽacojñosi'kʉre te'eʉ'te etokʉ'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkona etojʉ̃'ʉ chiikʉni. ¿Ikʉni judíopãi chʉ̃'ʉkʉni etojʉ̃'ʉ chiiche mʉsanʉkona? —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Chikʉna asa ũcuanʉko cuijʉ i'kasinaa'me repana.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?