Judas 1
COE vs ACF
1 Chʉ'ʉ, Judas, Santiago cho'jeʉji, Jesucristo chʉ̃'ʉñe cho'okaikʉji mʉsanʉkonare ija'ovana ie chʉ'o tocha saomʉ, mai Ja'kʉ Diopi oiʉ chẽa paakʉna Jesucristo cu'ache ʉ̃sekaicojñonare.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Diopi mʉsanʉkonare chiiʉ oiʉ rekoñoãna re'oja'che pa'iche karama'ñe ĩsikʉ paaʉ.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana chʉ'ʉ cuasana. Mʉsanʉkonare Dios re'oja'che pa'iche jo'kasi'ena'me Repaʉ maire vati toa saoche ʉ̃sekaiche'te kʉakʉ rʉa tocha saoʉache cuasakʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni chura chekere kʉakʉ chʉ'vachʉ'ore tocha saoche pa'imʉ chʉ'ʉre, mʉsanʉkonapi Diore masi cuasache'te peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ cuasajʉ maire Repaʉ neenare jo'kasi'ere ũcua cuasajʉ paapʉ chini.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Pãipi rʉa joremasinapi te'ena mʉsanʉkonani ja'me jovo chi'ijʉna, jã'aja'ñe kʉakʉ tochache pa'imʉ chʉ'ʉre, Dios chʉ'o pa'ikorovʉ aperʉmʉ, “Repana cu'ache cho'osi'e ro'ijanaa'me”, chiiche tocha kʉacojñosinapi mʉsanʉkonani ja'me pa'ijʉna. Cu'anajejʉ ija'che chʉ'vame repana: “Mai Cuasakʉji Diopi maini oiʉ cu'ache cho'oche cuasamaʉna ũcuaʉache cu'ache cho'oto re'omʉ”, chiijʉ chʉ'vajʉ Maire Paakʉ'te Jesucristo'te Mai Aire jachajʉ pa'inaa'me repana.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ie ũcuare masinareta'ni mʉsanʉkonapi cuasajʉ che'chea'jʉ chini kʉara chiimʉ chʉ'ʉ: Maire Paakʉ Dios Israelpãi Egipto cheja pa'isinare etua ra Repaʉ chʉ̃'ʉñe asa jachajʉ cuasamanare pãi peochejana jũnisõñe chʉ̃'ʉasomʉ.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ũcuachi'a ángeles te'enare Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere pa'icuhejʉ repanare ʉachechi'a pañu chiijʉna Repaʉ pa'icheja eto si'arʉmʉ chijacheja pa'ichejana chẽa quẽo sʉo paacheja'che paamʉ Dios repanare, ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche Repaʉ chʉ̃'ʉumucusejatʉ'ka.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Aperʉmʉ pa'isina Sodoma vʉ'ejoopo canana'me Gomorra vʉ'ejoopo pa'ina repajoopoã kueñe cajoopoã pa'inana'me cho'ocojñosi'e ũcuachi'a cuasajʉ̃'ʉ. Repana pa'imanare ũcuaʉanare ja'me kãijʉ, ʉmʉpãi ũcuajanare ʉmʉneejʉ ũcuachi'a romi ũcuajanare romineejʉ cheke si'ache cu'a cho'ojʉ pa'ijʉna Dios repanani pe'rukʉ sẽjokʉ cho'oʉna toa chachama'ñe uutoapi tuãni ʉosõasomʉ, repana cu'ache cho'osi'e ro'i. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios maipi repana cho'ocojñosi'ere cuasa kʉkʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ re'oja'chere cho'ojʉ che'chea'jʉ chini.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Repana, mʉsanʉkona pa'icheja pa'ina, cu'ache che'chona ũcuaja'che repana ʉo kãni ñañechi'are che'chojʉ repana ca'nivʉãpi cu'ache cho'ojʉ, Maire Paakʉ chʉ̃'ʉñejẽ'e jachajʉ cuhejʉ, cʉnaʉmʉ pa'ijʉ chʉ̃'ʉnare ñomanarejẽ'e vajʉchʉma'ñe cu'ache cutunaa'me.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Angeles chʉ̃'ʉkʉta'ni Miguel, repaʉ Moiseni tãra chini vati aina'me cavarʉmʉ, repaʉni vajʉchʉkʉ cu'ache i'kama'ñe, “Diopi mʉ'ʉ cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉa'kʉ”, chiniasomʉ repaʉ'te.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Repana jorechʉ'o che'chonata'ni repana ñamamajñarʉãna'me ñamanare cu'ache i'kanaa'me. “Rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni cu'ava'na masichechi'a masinaa'me. Repana masichechi'a cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cho'osõjʉ pa'ime repana.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Repanapi Caín pa'isi'eja'che pa'ijʉ chekʉnarejẽ'e cuasama'ñe cu'are cho'ojʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa chʉova'nare cu'ache ti'jñeja'mʉ repanare. Ũcuachi'a kurire kooñu chini Balaam cho'osi'eja'che cu'are ũcuaʉache cho'ojʉ pa'ime. Ũcuachi'a Coré cho'osi'eja'che Dioni jachajʉ cho'osõjanaa'me repana, jachache ro'i.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Mʉsanʉkona chi'i sãiñechi'a cuasajʉ pojojʉ ãu ãirʉmʉ ja'me chi'i chekʉnare jmamakarʉjẽ'e ña kʉkʉma'ñe vajʉchʉache ñoñe cho'ojʉ rʉa sojʉ cono ũkujʉ ãu ãinaa'me repana. “Chekʉnare pãi kuiranaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni repanachi'a meñe kuiranaa'me. Jã'aja'ñe cho'ojʉ oko rara chini rama'ñe tuta saocheja'che jorenaa'me repana. Ũcuachi'a sũkiñʉã repañʉã ãiñe kʉ̃irʉmʉ tĩ'ato kʉ̃imañʉãja'ñe pa'ime. Saivʉãre ruta ũharena jũnisõsiñʉãja'ñe pa'ime repana.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ũcuachi'a repana cu'ache cuasache chiachaji fa'akʉna sui'rika rʉa meno ji'richeja'che rʉa i'kajʉ vajʉchʉache cho'o ñojʉ pa'inaa'me repana. Ma'jñoko repana ku'ima'ña saijʉ cavesʉsõ tĩiñe saicheja'che cu'ache pa'ijʉ Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa chijachejare ai sani pa'ijanaa'me repana.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ũcuachi'a Enoc Adán majanajeʉ mamakʉ majanajeʉ chĩi pa'isi'kʉ Dios chʉ'ore kʉakaiʉ repana jorena cho'ocojñojañe ija'che kʉakʉ i'kaasomʉ: “Diore Repaʉ neena ángeles rʉa jainʉkona'me raiʉna ñamʉ chʉ'ʉ.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Pãi ũcuanʉko cho'osi'ere ro'iche chʉ̃'ʉra chini raimʉ. Cu'anani repana cu'ache cho'osi'e ro'i, ũcuachi'a cu'anajejʉ Repaʉni jachajʉ cuhejʉ cu'ache i'kasi'e ro'ia'jʉ chini chʉ̃'ʉra chini raimʉ Repaʉ”, chiniasomʉ repaʉ Enoc.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Repana jorena si'arʉmʉ ke'rechechi'a pa'ijʉ, cu'ache i'kajʉ repanare ʉachechi'a cu'ache cuasanaa'me. Repana pa'ichechi'a meñe i'kajʉ pojonapi, chekʉnare ũcuanani re'oja'che cho'okaapʉ chini jorejʉ re'oja'cheja'che i'kanaa'me repana.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'ʉ majapãijana chʉ'ʉ cuasana, asarepajʉ̃'ʉ. Maire Paakʉ Jesucristo saosina mʉsanʉkonare kʉasi'e cuasajʉ̃'ʉ, ija'che i'kasi'e:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Na'a pa'isirʉmʉ Jesucristo chuta'a jo'e raimarʉmʉ pãi mʉsanʉkonana'me pa'ina Repaʉ'te masi cuasamanajejʉ pãisojanaa'me mʉsanʉkonare, repanare ʉachechi'a cu'ache cho'ojʉ pa'inajejʉ”, chiisinaa'me.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jã'aja'ñe i'kacojñosina mʉsanʉkonana'me pa'ina jorena ũcuanaa'me. Jesure cuasamana pa'iche pa'ijʉ Dios Rekocho'te peojʉ ũcuaʉache cho'ojʉ cacʉ'ojʉna pãi te'ekuanuchi'a kʉñʉsõjʉ pa'ime.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'ʉ majapãijana chʉ'ʉ cuasana, asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona cuasache'te Dios chʉ'o na'a rʉa che'chejʉ masi rũhiñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a Dios Rekocho kʉache'te sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Dios maire oiche'te cavesʉma'ñe cuasajʉ ũcuachi'a Maire Paakʉ Jesucristo maini oiʉ Dios pa'ichejana ai sajaumucusere cuasajʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Masi cuasamanare oijʉ cho'okaijʉ̃'ʉ, masi cuasaa'jʉ.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Toana tuãnisõcuhanaja'ñe cu'ache pa'inare tõʉ̃sejʉ chẽa kʉñoñeja'ñe cho'okaijʉ̃'ʉ. Chekʉnare cu'ache cho'onare oijʉ repana cho'oche ña ʉ̃sejʉ repana cho'ocheja'che cho'oma'ñe re'oja'chere che'chojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?