Gálatas 6
COE vs ARIB
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉ Diore cuasakʉji te'eʉ cu'ache cho'oche ñani mʉsanʉkonapi Diore masi cuasanapi pe'kerʉ i'kajʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ repaʉ'te jo'e cho'omanea'kʉ. Jã'ata'ni ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; chekʉrʉmʉ repaʉ cu'ache cho'oche'te ñato mʉsanʉkonani ũcuaja'che cho'oʉakʉ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mʉsanʉkonare pa'ivesache pa'irʉmʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ pani Cristo chʉ̃'ʉñe'te jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji vesʉkʉta'ni meñe, “Rʉa masikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ ũcuaʉji meñe joremʉ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mʉsanʉkona ũcuanʉko te'enachi'a pa'iche'te meñe cuasajʉ̃'ʉ masiñu chini. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi re'oja'che pani chekʉna pa'iche'te ña, “Jã'anare na'a re'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiijʉ cuasama'ñe mʉsanʉkona pa'ichechi'a cuasajʉ pojojʉ̃'ʉ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Diopi maini pa'iche'te si'ache jo'kaʉna cho'omajñarʉã si'acairo cho'ojʉ pa'iche pa'imʉ maire.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Dios chʉ'o che'chocojñonapi mʉsanʉkonare che'chokʉ'te kuirajʉ si'ache ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repaʉ chiiche.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Tĩiñe cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Dios peore ñakʉjekʉ pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Pãi ũcuaʉana Repaʉ'te joreñu chiito cu'amʉ, peore masikʉna.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Pãiʉ ũcuaʉakʉji repaʉ'te cho'oʉache'te cu'are ũcuaʉache'te pojokʉ cho'okʉ pani Diopi chʉ̃'ʉʉna cho'osoja'mʉ, repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i. Dios Rekocho chʉ̃'ʉñe'te pojokʉ cho'okʉ pa'ikʉta'ni Dios pa'ichejana ai sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ija'mʉ.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Re'oja'che cho'oche cho'o ca'nasoma'ñe cho'ojʉ pañu mai. Maipi cuhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pani mai re'oja'che cho'osi'e ro'i koojanaa'me, Diopi Repaʉ'te ʉarʉmʉna ĩsikʉna.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Jã'ajekʉna maire cho'ore'orʉmʉna pãire ũcuanʉkore oijʉ si'arʉmʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe cho'ojʉ mai majapãijanani Jesure cuasanani na'a rʉa re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ñajʉ̃'ʉ imajña chʉ'ʉ tochasimajña chʉ'ʉ jʉ̃tʉpi rʉa ʉjamajñapi mʉsanʉkonare tocha saoche. Inʉkorʉ chʉ'ʉrepaʉji ija'ova tocha pi'nimʉ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Repana mʉsanʉkonare jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñoa'jʉ chini chʉ̃'ʉna Jesucristo'te kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'kʉre cuasanata'ni pãipi repanarechi'a chiapʉ chini cho'onajejʉ jã'aja'ñe cho'ome, pãire cu'ache i'kacojñomaneñu chini.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jã'ata'ni repana jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñosina Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e peore masi cho'omanaa'me. Repana chʉ̃'ʉñe'te mʉsanʉkonapi asa cho'ojʉna chekʉnapi asa ũcuanani pojoa'jʉ chini jã'aja'ñe chʉ̃'ʉme repana.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Chʉ'ʉta'ni pãipi chʉ'ʉni pojoa'jʉ chini cho'oma'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe Maire Paakʉ Jesucristo mai cu'are ro'ikaiʉ kurususẽ'verona jẽ'jocojño jũni ro'ikaisi'ere pojokʉ kʉakʉ pasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'achi'a cuasakʉ Repaʉ'te cuasamana cho'ocheja'che cho'ocuhemʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna repana chʉ'ʉre cuhenaa'me, repana pa'icheja'che pa'imaʉna.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Diopi ñato pãi jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñosinana'me cho'omanesina re'onama'me. Repaʉ Rekochoji cho'okakʉna repana rekoñoã re'ojarekoñoã care'vacojñosinaa'me re'ona, Repaʉji ñato.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Jã'aja'ñe pa'iche asa chẽa pa'inare Diopi oiʉ re'oja'che pa'iche ĩsia'kʉ, Repaʉ neena ũcuarepa pa'inare ũcuanʉkore.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Pãi chʉ'ʉre jo'e na'a rʉa pa'icu'ache ke'remanea'jʉ, Jesucristo pa'iche'te chʉ'vakʉ chʉ'ʉ ca'nivʉ asi cho'ocojño ja'jusimajña rʉa paakʉ'te.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉ Jesucristoji oiʉ rekoñoãna re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare. Jã'aja'ñe paaʉ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?