Gálatas 3

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asarepajʉ̃'ʉ, Galacia cheja pa'ina. Jorena chʉ'vachʉ'ore rʉarepa asajʉ vẽ'vena carũnisosinaa'me mʉsanʉkona. Aperʉmʉ chʉkʉna mʉsanʉkonare Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ere pe'kerʉji rʉa masi kʉasinaa'me.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 ¿Je'se cho'ojʉ Dios Rekocho koore mʉsanʉkona? ¿Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere peore cho'ojʉ koore? Pãasinaa'me. Repaʉ chʉ'o re'oja'chere asa chẽa Jesuni cuasajʉ koosinaa'me mʉsanʉkona Repaʉ Rekocho.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Jã'ata'ni chura, ¿je'se pa'iʉna Dios cho'okaiche'te cuhejʉ rupʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉ Dios pa'ichejana saiche cuasache mʉsanʉkona, Jesure apecuasarʉmʉ Dios Rekocho koosinata'ni? Rʉa tĩiñe cuasame mʉsanʉkona.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Jesuni cuasajʉ cu'ache ti'jñecojñona cu'are jʉvo koka paajʉ re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'cheme. ¿Mʉsanʉkona jã'aja'ñe che'chemanere? Che'chesinaa'me.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Dios mʉsanʉkonapi Repaʉ chʉ'o asa chẽasi'ere cuasajʉna Repaʉ Rekocho'te ĩsi mʉsanʉkona cho'ocheji Repaʉ cho'omasiche pãi vasoche cho'okaikʉ'mʉ. Mʉsanʉkonapi aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere masi cho'ojʉna cho'okaichema'mʉ jã'a.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham pa'isi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ repaʉ pa'isi'e:
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ie masiche pa'imʉ mʉsanʉkonare: Diore masi cuasana Abraham jojosinajanaa'me repaʉ cuasacheja'che Diore cuasanajejʉ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Dios judío peonare Repaʉni cuasajʉna cu'ache cho'omanare cuasacheja'che cuasakʉ Repaʉ repanare cho'okaijachere kʉakʉ Abrahamre i'kasi'e Repaʉ chʉ'o re'oja'che aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jã'ajekʉna Dios Repaʉ'te masi cuasanare Abrahamre Repaʉni masi cuasakʉna cho'okaisi'eja'che re'oja'che cho'okaimʉ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pãi Dios pa'ichejana sañu chini cuasajʉ Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'ona vati toana sani cho'osojanaa'me. Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e jã'are ija'che kʉamʉ:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Aperʉmʉ Repaʉji chʉ̃'ʉʉna Moisés tocha jo'kasi'e Diore cuasache i'kama'ñe, chʉ̃'ʉsi'e cho'ochechi'a i'kamʉ. Repaʉ chʉ'o tochasikorovʉ ija'che kʉamʉ:
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Jã'ata'ni Cristo maire, Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ovesʉjʉ te'eʉjẽ'e peore masi cho'omapʉ vati toa uura'asinare, mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi vati toana saimanea'jʉ chini. Maipi cu'ache cho'ocojñomanea'jʉ chini mai cho'ocojñora'asi'e Ũcuaʉji mai cu'are peore ro'ikaiʉ si'ache cu'ache cho'osi'kʉ cho'ocojñoñeja'ñe cu'ache cho'ocojñosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ jã'a:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jã'ajekʉna Dios maire irʉmʉ Repaʉ aperʉmʉ Abrahamre, “Mʉ'ʉ jojocojñojaʉre si'avãjʉpãire re'oja'che cho'okaaʉ chini raoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere ũcuarepa cho'okʉ Jesucristo'te chejana raosi'kʉa'mʉ, mai cu'are jũni ro'ikakʉna maipi Repaʉ, “Cho'okaija'mʉ”, chiisi'ere si'avãjʉpãi Jesuni cuasajʉ Repaʉ Rekocho'te kooa'jʉ chini.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Chʉ'ʉ majapãijana, ija'chea'me jã'a: Pãiʉji repaʉ cho'oja'mʉ chiiche'te kʉakʉ tocha pi'ni mami tocharu chekʉpi jo'e na'a rʉa kʉakʉ tochacu'amʉ jã'a. Ũcuachi'a sẽjocu'amʉ. Jã'aja'ñea'me Dios cho'oja'mʉ chiisi'e.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dios Abrahamre Repaʉ cho'okaijache i'karʉmʉ repaʉ jojocojñojanare jainʉkore i'kama'ñe te'eʉ pa'ijachechi'a i'kaasomʉ repaʉ jojocojñojaʉ pa'ijachere. Cristoa'mʉ repaʉ jojocojñosi'kʉ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jã'arʉmʉpi cuatrocientos treintarepaʉ̃sʉrʉmʉ pa'isirʉmʉna Dios pãipi ñajʉ cho'ojʉ paapʉ chini Repaʉ chʉ̃'ʉñe Moiseni jo'kaasomʉ. Jã'ata'ni reparʉmʉ Abrahamre Repaʉ charo i'kasi'e ũhasomaneasomʉ Repaʉ. Repa Abrahamre i'kasi'e ũcua pa'iʉ ũcuarepa cho'ocojñocuhamʉ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Diopi Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'onani vati toa uuche'te ʉ̃sekaito Abrahamre Repaʉ na'a charo i'kasi'e jorechʉ'o pa'ira'asi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dios maini oiʉ Repaʉ Abrahamre jã'aja'ñe cho'okaija'mʉ chiisi'e ũcuarepa cho'osi'kʉa'mʉ.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona chʉ'ʉ i'kakʉ tochache ija'che cuasajʉ i'kacosome: “Jã'a pa'ito pãipi ñajʉ cho'oa'jʉ chini Moisés tochasi'e, ¿je'se cho'ora chini chʉ̃'ʉʉ Repaʉ?”, chiicosome. Ija'chea'me: Pãipi Abraham jojocojñosi'kʉre Jesucristo'te raorʉmʉjatʉ'ka repa chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere ña, “Chʉ'ʉ cu'akʉjekʉ Dios chiiche re'oja'che cho'ovesʉmʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini jo'kasi'easomʉ jã'a. Repa aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'e Moiseni ángelepi kʉajʉna tocha jo'kaasomʉ maire.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Jã'ata'ni Dios Abrahamre i'kasi'e ángelepi kʉakaapʉ chini chʉ̃'ʉma'ñe Ũcuarepaʉji i'kasi'ejekʉ na'a re'omʉ.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Jã'ajekʉna Dios Repaʉ Moisere chʉ̃'ʉ jo'kasi'e Abrahamre Repaʉ i'kasi'ere ũhasora chini jo'kasi'emaʉasomʉ jã'a. Maipi Moisés tocha jo'kasi'ere peore masi cho'ojʉ pa'ito Diona'me re'oja'che pa'ire'ora'amʉ maire. Jã'ata'ni te'eʉjẽ'e Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'o koka peome mai.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ: Pãi ũcuanʉko cu'achechi'a cho'ojʉ, pani etajaichejẽ'e peoche pa'ime, repana cu'ache cho'oche ro'ijanajejʉ. Jã'ata'ni pãipi Jesucristoni cuasani Dios cho'okaija'mʉ chiisi'e re'oja'che cho'okaicojñojanaa'me.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jesucristo'te cuasache chuta'a tĩ'amarʉmʉ chʉkʉna judíopãi cu'ache pa'ijʉ Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e peore masi cho'ovesʉsinaa'me. Repare cho'ovesʉjʉ pani etajaichejẽ'e peoche pa'ijʉ Dios Mamakʉ raijachere cha'ajʉ pa'isinaa'me chʉkʉna.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉkʉna'te aperʉmʉ chĩi kuirakaikʉ cho'ovesʉnani si'ache chʉ̃'ʉkʉja'che Jesucristo rairʉmʉjatʉ'ka pa'isi'kʉa'mʉ, repare cho'ovesʉjʉna. Jã'aja'ñe pa'isinare Dios chʉkʉna'te Jesucristo pa'iche'te asa chẽa Ũcuaʉni cuasajʉna, “Re'onaa'me ina”, chiimʉ chura.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Jã'ajekʉna chura Jesucristo'te cuasanajejʉ Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'osina ũcuamakarʉ cho'oñu chiime chʉkʉna.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Mʉsanʉkona ũcuanʉko Jesucristo'te cuasanajejʉ Dios chĩia'me.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mʉsanʉkona ũcuanʉko Repaʉni cuasajʉ okoro'vecojñosina chura Cristo pa'icheja'che re'oja'che pa'inaa'me.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Maire Jesucristo'te cuasanare ũcuapa'rʉvachi'a cuasamʉ Dios, judíopãina'me judío peonare, pãi chʉ̃'ʉnana'me chʉ̃'ʉcojñonare, ʉmʉpãina'me romi. Mai ũcuanʉko Jesucristo'te cuasanajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ũcuachi'a Jesús neenajejʉ Abraham jojocojñosinaja'ñe pa'ijʉ Dios aperʉmʉ re'oja'che cho'okaija'mʉ chiisi'ejekʉna repaʉ'te re'oja'che cho'okaicojñojanaa'me mʉsanʉkona.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra