Gálatas 1
COE vs ARIB
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Jesucristo saosi'kʉjekʉ pãi chẽa saomanesi'kʉa'mʉ. Mai Ja'kʉ Dios, Repaʉ'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ ũcuachi'a chʉ'ʉre saokʉ'mʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Jesucristo'te cuasajʉ Galacia cheja pa'ikuanupʉã ija'ova utija'ova chʉ'ʉre icheja ja'me pa'ina mai majapãijanana'me tocha saomʉ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkona rekoñoãna re'oja'che pa'iche cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Repaʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diopi chiiʉna mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi pãi cu'ache cho'onana'me pa'inata'ni cu'are jʉvomasijʉ re'oja'che pa'imasia'jʉ chini.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Repaʉ Dios si'arʉmʉ cuhama'ñe pojocojñokʉ, “Peore masiʉ'mʉ mʉ'ʉ; rʉa re'okʉ'mʉ”, chiicojñokʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Cristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ'te Diore cuasache mʉsanʉkonapi na'mi jo'kasopi'rajʉna asa kʉkʉmʉ chʉ'ʉ. Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽa cuasasina chura chekere asa chẽajʉ pa'ime mʉsanʉkona.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Repachʉ'o mʉsanʉkona mama che'chechʉ'o vati toa uuche Ʉ̃sekaikʉ pa'iche'te kʉamachʉ'oa'me. Pãi Dios chʉ'o Cristo pa'iche kʉachʉ'ore sa'ñe tĩiñe kʉajʉ cacʉ'ojʉ pa'ime mʉsanʉkonare.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pãi ũcuaʉanapi chʉkʉna mʉsanʉkonare chʉ'vasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore jachajʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uujʉ paapʉ, chʉkʉnapi jã'apãani ángel cʉnaʉmʉ raisi'kʉpi jã'aja'ñe chʉ'vanijẽ'e.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Chura i'kasi'ere jo'e ũcuare i'kara. Chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna mʉsanʉkona asa chẽasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore ũcuaʉakʉji jachakʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uukʉ paaʉ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Chʉ'ʉ cho'oche'te pãipi ña pojoa'jʉ chini cho'oma'ñe Diopi ña pojoa'kʉ chini cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Pãipi chʉ'ʉni pojoa'jʉ chini cho'okʉ pani Cristo'te cho'oche cho'okaikʉ pa'imanera'amʉ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ ie: Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'vachʉ'o Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o rupʉ pãi cuasasichʉ'oma'mʉ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Chʉ'ʉre repachʉ'o masiche pãi chekʉnapi che'chomanesinaa'me. Jesucristoji kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre jã'a, masia'kʉ chini.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Chʉ'ʉ Jesure chuta'a cuasamaʉ chʉkʉna judíopãi cuasache cuasakʉ pa'irʉmʉ cho'osi'e asasinaa'me mʉsanʉkona. Reparʉmʉ Jesucristo'te cuasanani ũcuanʉkore cacʉ'ora chini repanare chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Reparʉmʉ chʉkʉna aipãi jo'kasi'e judíopãi cho'oche peore masi cho'okʉ chʉ'ʉ majapãi jainʉkore chʉ'ʉjanare na'a rʉa masi cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Jã'ata'ni Dios chʉ'ʉni chiiʉ chʉ'ʉ chuta'a jñaamarʉmʉna chẽasi'kʉa'mʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉni cho'oche'te cho'okaaʉ chini.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Chura Repaʉ'te chʉ̃'ʉre'orʉmʉjekʉna chʉ'ʉpi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Mamakʉni cuasakʉ jovo Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore judío peonani chʉ'vajaaʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre. Repaʉ'te jovosirʉmʉ Repaʉ chʉ'ore che'chera chini chekʉnare Jesure cuasanare sẽejaimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ũcuachi'a chʉ'ʉre na'a charo Jesucristo saosinare Jerusalén pa'inare sani ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe teana Arabia cheja pãi peocheja saisi'kʉpi na'a pa'isirʉmʉna Damasco vʉ'ejoopona co'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Choteʉ̃sʉrʉmʉ pa'isirʉmʉna Pedroni ña masira chini Jerusalén vʉ'ejoopona sani ũcuaʉna'me quincerepaumucujña pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Jã'ata'ni reparʉmʉ chekʉnare Jesús saosinare te'eʉ'terejẽ'e ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Maire Paakʉ cho'jeʉ'te Santiago'techi'a ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Dios asakʉ'te jorema'ñe chʉ'o ũcuarepare kʉakʉ ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Repanare ñacuhasirʉmʉ ũcuachejapi Siria chejana'me Cilicia cheja saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mai majapãijana Judea cheja pa'ijʉ Cristo'te cuasakuanupʉ reparʉmʉ chʉ'ʉre ñamanajejʉ vesʉsinaa'me.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Reparʉmʉ pãi chʉ'ʉ pa'iche cutuche ija'che chiiche'te asajʉ paniasome: “Aperʉmʉ maire Jesure cuasache'te ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉ chura pãipi Jesuni cuasaa'jʉ chini Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ pa'iʉasomʉ”, chiijʉ paniasome pãi.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Jã'aja'ñe chʉ'ʉ cho'oche'te asajʉ reparʉmʉ Dioni, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ paniasome repana.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?