Efésios 6

COE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chĩi, mʉja'kʉpãi chʉ̃'ʉñe jachama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ Maire Paakʉni cuasajʉ. Jã'aja'ñea'me pa'iche re'oja'che.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Mʉsanʉkona, pʉka'kʉpãi, chĩi teache cho'omanejʉ̃'ʉ, pe'rumanea'jʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe cu'ache pa'iche'te ʉ̃sejʉ, re'oja'che pa'iche'te che'chojʉ jojajʉ̃'ʉ, Maire Paakʉni cuasajʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ aineejʉ paapʉ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Cho'oche cho'okaina icheja cheja pa'irʉmʉ mʉsanʉkonare paanare ña, vajʉchʉjʉ re'oja'che cho'oñu chini cuasajʉ repana chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Cristo'te cho'okaicheja'che.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Repanapi pojoa'jʉ chini repana ñarʉmʉchi'a cho'oma'ñe si'arʉmʉ cho'oche re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Cristo'te cho'okaina ñamema'ñe pojojʉ Dios chiiche cho'okaijʉ pa'icheja'che.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Mʉsanʉkona cho'oche re'oja'che cho'oʉache cuasajʉ masi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona Maire Paakʉ'te cho'okaijʉ pa'icheja'che. “Pãichi'a cho'okaimʉ chʉ'ʉ ie”, chiima'ñe, “Dioni cho'okaiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ”, chiijʉ cuasajʉ rʉa masi cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona cho'oche.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Pãi chẽa paanana'me chẽa paamana re'oja'che cho'osi'e ro'ire Maire Paakʉji repana cho'osinʉkorʉ pa'iche ũcuanʉkore te'enarechi'a re'oja'chere si'acairo ĩsikʉna koojache masime mʉsanʉkona.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ũcuaja'che mʉsanʉkona cho'oche chʉ̃'ʉna, asarepajʉ̃'ʉ. Re'oja'che cho'ojʉ mʉsanʉkonare cho'oche cho'okainare pe'ruma'ñe chʉ̃'ʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Iere cavesʉma'ñe cuasajʉ̃'ʉ: Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ Maire Paakʉ mʉsanʉkonare ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ, ainana'me cho'oche cho'okainare. Ũcuanʉkore ũcuapa'rʉva chiiʉ mʉsanʉkona cho'osi'e ro'i cho'osinʉkorʉ pa'iche re'oja'che si'acairo ĩsija'mʉ Repaʉ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Paakʉni cuasajʉ sẽejʉ̃'ʉ, Repaʉ peore masicheji cho'okaiʉna koka paajʉ cacu'ama'ñe pañu chini.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sõtao cavapi'rajʉ peore cavakãña sa'checheja'che Dioni rʉa sẽejʉ̃'ʉ, Ũcuaʉji cho'okaiʉna jorechʉ'opi mʉsanʉkonani vatipi cacʉ'ora chiito koka paajʉ cacu'ama'ñe pañu chini.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Pãire cavama'me mai. Cʉnaʉmʉ pa'inare cu'ache chʉ̃'ʉnani vati ainani cavanaa'me mai, re'oja'che pañu chini. Repana vati aina chijachejaja'che cu'ache pa'inani pãi paajʉ chʉ̃'ʉme.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Jã'ajekʉna sõtao cavakãña sa'checheja'che Dioni rʉa sẽejʉ̃'ʉ, Ũcuaʉji cho'okaiʉna jʉvomasijʉ vati mʉsanʉkonare cu'ache cho'orʉmʉ ũcua cacu'ama'ñe pañu chini. Sõtao cavakãña ju'ikʉ'mʉ.|src="HK00194B.TIF" size="col" loc="EPH 6.10-20" copy="Horace Knowles" ref="Ef 6.13"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ija'che pa'ijʉ cacu'ama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ: Sõtao kãña sa'che ka'raja'imanea'kʉ chini corejakãña pi'iche tʉ̃añeja'ñe Dios chʉ'o ũcuarepare che'che masijʉ̃'ʉ. Sõtaopãi ã'capʉãre asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃iñeja'ñe re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Sõtaopãi ku'ire'oa'kʉ chini botakoro ju'ijʉ ku'icheja'che Diore re'oja'che ja'me pa'iche'te kʉavajʉchʉma'ñe kʉajʉ ku'ijʉ̃'ʉ.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ũcuaja'che saoñoã toa pa'iñoãre saocojñoñe'te cuhejʉ sõtaopãi tã'tako'ña cãjiñeja'ñe Dioni cuasajʉ sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, vatipi mʉsanʉkonani cu'ache cho'oto Diopi tã'takaaʉ chini.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Sõtaopãi sĩjore asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnatuhiroã tuhicheja'che Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ere si'arʉmʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Sõtaopãi cavapi'rajʉ va'jña sia cãjiñeja'ñe Dios chʉ'ore masijʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna Dios chʉ'ore i'kajʉ vatire cajejaijʉ̃'ʉ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Jã'aja'ñe pa'ijʉ ũcuaʉacheji ti'jñeto Dios Rekochoji cho'okaiʉna cu'ache cho'omaneñu chini si'arʉmʉ Diore sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cuhasoma'ñe. Ũcuachi'a, ñarepajʉ pa'ijʉ, Dios neenare ũcuanʉkore si'arʉmʉ sẽekaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache cho'omanea'jʉ.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Chʉ'ʉre ũcuachi'a sẽekaijʉ̃'ʉ Repaʉji cho'okaiʉna Repaʉ aperʉmʉ kʉamanesi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore vajʉchʉma'ñe kʉakʉna pãipi asa masia'jʉ chini.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Cristo Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini chʉ'ʉre chẽa saosi'kʉa'mʉ. Chura Repaʉ chʉ'o chʉ'vakʉjekʉ pãi chẽavʉ'ere pa'imʉ chʉ'ʉ. Diore sẽekaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre; vajʉchʉma'ñe Jesucristo pa'iche'te chekʉnani kʉakʉ pasa.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tíquico, chʉ'ʉ cuasakʉji, mai majapãiʉja'iʉji, Cristo'te re'oja'che cho'okaikʉji mʉsanʉkona pa'ichejana sani chʉ'ʉ cho'ochena'me chʉ'ʉ pa'iche kʉaja'mʉ.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Jã'are chini mʉsanʉkona pa'ichejana saomʉ chʉ'ʉ repaʉ'te chʉkʉna pa'iche'te kʉakʉna asa pojoa'jʉ chini.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaaʉ mʉsanʉkonare chʉkʉna majapãijanare, mʉsanʉkonapi Repaʉni cuasajʉ sãiñechi'a oijʉ re'oja'che paapʉ chini.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Maire Paakʉni Jesucristoni chiijʉ cuhasoma'ñe cuasanare ũcuanʉkore oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ Dios. Re'omʉ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra