Efésios 4
COE vs NAA
1 Dios maire si'ache re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'okaikʉjekʉ pãi chẽavʉ'ere pa'ikʉji mʉsanʉkonare iere rʉa chʉ'vamʉ: Dios soicojñosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios soicojñosina pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 “Masinaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ na'mi pe'ruma'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ̃'ʉ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Mʉsanʉkona cavamairo pa'ijʉ re'oja'che pa'iche ũhasoma'ñe Dios Rekochoji cho'okaiʉna peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ si'arʉmʉ re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Dios Rekocho maire ũcuanʉkore ja'me pa'imʉ. Dios maire ũcuanʉkore soisi'kʉa'mʉ Repaʉ pa'ichejana sara chini. Jã'are cha'ame mai ũcuanʉko.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Jesús maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me. Mai ũcuanʉko Jesuni cuasajʉ okorocojñosinaa'me.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dios maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ja'kʉa'mʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ Repaʉ'te cho'okaimasiche'te jo'kamʉ. Ũcuanʉkore maire ja'me pa'imʉ Repaʉ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Jã'ata'ni cho'omasiche ũcuanʉko si'acairo koosinaa'me mai, Jesucristo ĩsira chiisi'e.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini, ¿je'se chiikʉ? Ija'che chiimʉ: “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini “Charo chejana cajesi'kʉa'mʉ” chiimʉ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Cheja cajesi'kʉpi cʉnaʉmʉ jã'acho'jena mʉisi'kʉa'mʉ, Dios pa'ichejare pa'iʉ peore chʉ̃'ʉra chini.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ũcuaʉji maire ũcuanʉkore cho'omasiche si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉni cho'okaijʉ paapʉ chini. Chʉkʉna'te te'enare pãire Dios chʉ'ore aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore ku'ijʉ chʉ'vaa'jʉ chini saosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉakaina paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vache'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanani kuirajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanare che'choche'te jo'kasi'kʉa'mʉ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Cristo, maipi ũcuanʉko Repaʉ neenapi Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉni cho'okaijʉ na'a rʉa masi cuasajʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ re'oja'che paapʉ chini.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mai ũcuanʉko Dios Mamakʉni Ũcuate'eʉ'te cuasajʉ jã'aja'ñe cho'ojʉ Repaʉ pa'iche'te masijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Dios pa'ichejana sani Repaʉ Cristo pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okani chĩiva'na vesʉcheja'che vesʉma'ñe pãi jorena ũcuaʉana rani chekere che'choto tuta saoma'ñeja'ñe repana che'choche asa chẽamanejanaa'me. Ũcuarepare Dios chʉ'o jo'kasoma'ñe cuasajʉ tĩiñe pa'ina chʉ'o asa chẽamanejanaa'me mai.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Dios chʉ'o ũcuarepare asa chẽa pa'ijʉ chekʉnare oijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ Cristo chiiche si'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me mai. Repaʉ Cristo Maire Paakʉ mai rekochoja'che pa'ikʉ'mʉ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mai ũcuanʉko Repaʉji cho'okaiʉna Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ mai cho'omasicheji re'oja'che cho'okaijʉ pãi ca'nivʉ aineeñeja'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuamakarʉ Diore cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Repana rekoñoã peoche cuasajʉ peoche pa'inaa'me repana.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Chija'iʉna ñacu'acheja'che asavesʉme repana. Asacuhejʉna Dios chʉ'o asoma'mʉ repanare. Jã'ajekʉna Diore cuasamapʉ pa'ivesʉme repana.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Asacuhejʉ ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ jʉvoma'ñe si'ache tĩiñe cho'onaa'me repana.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Mʉsanʉkona Jesucristo'te apecuasarʉmʉ jã'aja'ñe pa'iche che'chemanesinaa'me. Jã'aja'ñema'mʉ Repaʉ neena pa'iche.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Pa'iche ũcuarepare Jesús pa'iche asa Repaʉ neena pa'iche che'chesinacosome mʉsanʉkona.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Jã'ajekʉna aperʉmʉ mʉsanʉkona pa'ijʉ cho'osi'eja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ mʉsanʉkona pojoñu chini si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ peoche cho'ojʉ pa'isinaa'me.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Chura mʉsanʉkonare mamarekoñoãre paajʉna re'oja'chere cuasache pa'imʉ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Mamakãa saño sachacheja'che mama pa'ijʉ̃'ʉ. Pa'iche mamare jo'kasi'kʉa'mʉ Dios mʉsanʉkonare, Repaʉ neenajejʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ ũcuarepa cho'oa'jʉ chini.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jã'ajekʉna ũcuamakarʉ jorechʉ'o i'kajʉ̃'ʉ. Chekʉnare i'kani ũcuarepare i'kajʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko Jesús neenajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ majapãijanaa'me mai.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Teakʉna cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Pe'rusi'e ũcuaumucuse cavesʉsojʉ̃'ʉ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Vatire cu'ache chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ñaaneena ñaañe jo'kaso cho'oche'te cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cho'oche'te cho'ojʉ kuri koo chʉova'na pa'iva'nare cho'okaire'oche paajʉ̃'ʉ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Cu'ache i'kama'ñe re'oja'chechi'a i'kajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona i'kache'te pãipi asa vajʉ na'a re'oja'che paapʉ chini.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, Dios Rekochoji Sʉmarekocho pa'imanea'kʉ chini. Repaʉji ja'me pa'iʉna Repaʉ pa'icheja saijache masime mai.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Cu'ache cuasache'te ũhasojʉ̃'ʉ, teachena'me pe'rujʉ rʉa i'kache, chekʉnare cu'ache cutuchena'me chekʉnare si'ache cu'ache cho'oche peore.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios mʉsanʉkonare Cristo neenajejʉna cu'ache cho'osi'e cuasama'ñeja'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?