Atos 3
COE vs ACF
1 Ũcuarʉmʉ Juanna'me Pedro Dios vʉ'ena mʉajʉ paniasome. Judíopãi Diore sẽerʉmʉna tres pa'itona na'ito mʉaasome repana.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Repana mʉajʉ ñato ũcuavʉ'ere pãiʉ nʉka ku'imava'ʉ ñuniasomʉ. Vĩjachĩirʉmʉna cu'acũ'a paava'ʉ paniasomʉ repaʉ. Nʉka ku'imava'ʉjekʉ ñu'iʉ Dios vʉ'e kakanani kurire sẽeʉ paniasomʉ repaʉ. Kurire sẽaʉ chini si'aumucujña cajo ra ñoocojñokʉjekʉ Dios vʉ'e kakasa'aro'te, pãi “Re'ojasa'aro” chiisa'aro'te ñu'iʉ paniasomʉ repaʉ.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ũcuarʉmʉ repana, Pedrona'me Juan, Dios vʉ'ena mʉa tĩ'a kakapi'rajʉna ña kurire sẽniasomʉ repaʉ.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Sẽeʉna repaʉ'te rʉa rorepa ñaasome repana. Rorepa ñajʉ repaʉ'te Pedroji i'kaasomʉ.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Chiiʉna ũcuanani pojokʉ ñaasomʉ. Pojokʉ cha'aasomʉ repaʉ, “Chʉ'ʉni ina kuri ĩsipi'rame”, chini.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Cha'akʉna Pedro jo'e i'kaasomʉ repaʉ'te.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Chini repaʉ'te ʉjajʉ̃tʉna chẽa juha vʉoasomʉ repaʉ. Juha vʉokʉna ku'icu'asicũ'a teana care'oso nʉka ku'ire'oasomʉ repaʉ'te. Koka paniasomʉ repaʉ cũ'a.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Teana vʉni sʉ'a nʉka kuniasomʉ repaʉ. Pojokʉ nʉka ku'iʉ, chã'sakʉ, Dios vʉ'ena ja'me kakaasomʉ repaʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ũcuaʉji nʉka ku'iʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉna, pãi kuanupʉ repavʉ'e pa'ina rorepa ñaasome repaʉ'te.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Repaʉ'te ña masiasome repana ija'che chiijʉ:
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Diore sẽni pi'ni ve'sena etaasome repana nʉka ku'imanesi'kʉna'me Juanna'me Pedro. Dios vʉ'e eta ve'se pa'ikachapa'te paniasome repana. Repakachapa mami Portal de Salomón ve'easomʉ. Nʉka ku'imanesi'kʉni vasorena vajʉ pa'iʉ pojokʉ repanare jñu'ima'ñe chẽa sʉ'iʉ paniasomʉ repaʉ. Jñu'ima'ñe ve'sere ja'me pa'iʉna pãi kuanupʉ ña jñano ũcuachejana vʉ'vʉ sani chi'iasome.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Chi'irena, ña Pedro ija'che chʉ'vaasomʉ repanare:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Dios cho'osi'ea'me. Mai aipãi, aperʉmʉ pa'isina, Abraham, Isaac, Jacob Repaʉ'te Diore cuasajʉ Ũcuate'eʉni Diore pojoasome. Ija'che chiimʉ Dios maire: “Jesús chʉ'ʉ chĩia'mʉ. Chʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ, pãi chʉ'vachena'me pãi vasoche. Rʉa Masiʉji rʉa re'okʉ'mʉ Repaʉ”, chiimʉ Dios maire. Jã'ata'ni mʉsanʉkona Repaʉ'te Jesure jachasinaa'me. Repaʉ'te chẽa pãi chʉ̃'ʉnani jo'kasinaa'me mʉsanʉkona, Repaʉni cu'ache cho'oa'jʉ chini. Pãi chʉ̃'ʉkʉ'te Pilato'te, “Ikʉre etora chʉ'ʉ”, chiikʉ'teta'ni, “Vanisõjʉ̃'ʉ jã'ʉre Jesure”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Dios chʉ̃'ʉñe re'oja'chechi'a cho'okʉ'te Jesure cuhesinaa'me mʉsanʉkona. Repaʉni cuhejʉ, chekʉni pãi vanisõsi'kʉni, “Barrabani etojʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Jã'ata'ni Jesure pãi re'oja'che pa'iche ĩsikʉ'te vanisõñe'te chʉ̃'ʉsinaa'me mʉsanʉkona. Vanisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi vaso etosi'kʉa'mʉ repaʉ'te. Vajʉrani pa'iʉna repaʉ'te ñasinaa'me chʉkʉna.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ũcuaʉji vasoʉna nʉka ku'imʉ ikʉ chura, mʉsanʉkona si'arʉmʉ ñava'ʉ. Repaʉ vasosi'e ñasinaa'me mʉsanʉkona. Jesús ikʉre vasocuhasi'kʉa'mʉ chʉkʉnapi Repaʉni cuasajʉna.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Jã'ata'ni, mʉsanʉkona, chʉkʉna majapãi, repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ cu'ache cho'osinaa'me Jesure. Masimʉ chʉ'ʉ jã'a. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉna ũcuaja'che repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ vanisõñe chʉ̃'ʉsinaa'me repaʉ'te.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Jã'ata'ni Dios repaʉ'te cu'ache cho'ojache peore masisi'kʉa'mʉ. Masikʉta'ni Repaʉ'te Jesure cu'ache cho'oche ʉ̃sekaimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ʉ̃semaʉna Repaʉ apereparʉmʉ kʉasi'e cho'ocuhasinaa'me Repaʉ'te. Aperʉmʉ Repaʉ chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te cuasamanea'kʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto rekoñoãna re'oja'che pa'iche ĩsija'mʉ Dios.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Dios aperʉmʉ, “Ikʉre chʉ'ʉ Neekʉre pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini chejana saoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Dioni jovoto Ũcuaʉni raoja'mʉ Repaʉ, mʉsanʉkona rekoñoãre ja'me paaʉ chini.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Repaʉ Jesús cʉnaʉmʉre pa'imʉ chura. Diopi chʉ̃'ʉmaʉna chuta'a cajema'ñe pa'imʉ Repaʉ. Na'a pa'isirʉmʉna chʉ̃'ʉʉna jo'e cajeja'mʉ Repaʉ. Reparʉmʉ, Dios peore re'oja'che care'vaja'mʉ. Aperʉmʉ Diopi chʉ̃'ʉkʉna Repaʉ chʉ'o kʉasina Repaʉ Jesucristo jo'e raijachere kʉajʉ tocha jo'kaasome. Repana kʉasi'e cho'oja'mʉ Dios reparʉmʉ, Jesucristo jo'e cajerʉmʉ.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Te'eʉ, aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Moisés, chekʉnare mai aipãi pa'isinare ija'che i'kaasomʉ:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Pãi repaʉ'te jachana cho'osõjanaa'me.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina ũcuanʉko, irʉmʉ cho'ojachere kʉaasome, ũcuachi'a Samuel, cho'je pa'isina.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Repana Dios chʉ'o kʉasina mai aipãi paniasome. Maipi ñajʉ che'chea'jʉ chini Dios chʉ'o tocha jo'kaasome repana. Chekʉ, Abraham, mai aipãiʉ na'a charo paniasomʉ. Repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ Dios:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Chareparo maini judíopãire re'oja'che cho'okasa chini, Repaʉ Mamakʉ'te, Jesure, vaso raocuhasi'kʉa'mʉ Dios maipi peore cu'are ũhasõa'jʉ chini —chiniasomʉ Pedro repanare pãi.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?