Apocalipse 5

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ñato Dios, ñu'isaivʉ'te ñu'iʉ Repaʉ ʉjajʉ̃tʉre utija'okorovʉ sa'navʉna'me sẽ'sevʉ chʉ'o tochasi'e pa'ikorovʉ'te cãjikʉ ñu'isi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a repakorovʉji koromanea'kʉ chini je'nasimajñarʉã sieterepamajñarʉã pa'isi'kʉa'mʉ.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ángel'te rʉa masiʉni ñasi'kʉa'mʉ. Ũcuaʉji rʉa ʉjachʉ'opi, “¿Neepi repakorovʉ je'nasimajñarʉã vato korajanaa'ñe? Rʉa Re'okʉchi'a cho'oche'me jã'a”, chiisi'kʉa'mʉ.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Jã'ata'ni repakorovʉ je'nasimajñarʉã vato kora ñamasina te'eʉjẽ'e peosinaa'me cʉnaʉmʉna'me chejana'me jũ'isina pa'icheja.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Repakorovʉ kora ñamasikʉni jñaamanerena rʉa oiche oisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Jã'ata'ni aina chʉ'ʉpi oiʉna asa te'eʉ chʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Oimanejʉ̃'ʉ. Judavãjʉʉji aperʉmʉ pa'isi'kʉ David Jojosi'kʉpi león chaija'che Pa'ikʉji Repaʉ'te cuhenare Cajejaisi'kʉjekʉ repakorovʉ je'nasimajñarʉã sieterepamajñarʉã peore vato kora ñare'omʉ Repaʉ'te”, chiisi'kʉa'mʉ.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ñato Dios ñu'isaivʉ rʉ̃icheja vajʉpãina'me aina pa'icheja chenevʉ'te Jesucristo Dioni ĩsijʉ ovejachĩi Vanisõcojñosi'kʉja'iʉji vajʉraisi'kʉ pa'isi'kʉa'mʉ. E'chosẽ'ña sieterepasẽ'ña paakʉji ñakocaã sieterepañakocaã paasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Repaʉ ñakocaã sieterepañakocaã Dios Rekocho re'oja'che Cho'okairekochoji cheja si'achejña saocojñosirekochoja'chea'me.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ũcuarʉmʉ Repaʉ Ovejachĩija'iʉ sani repasaivʉ Ñu'ikʉ Dios ʉjajʉ̃tʉ cãjikorovʉ utija'okorovʉ koosi'kʉa'mʉ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Jã'aja'ñe repakorovʉ'te kooʉna ña vajʉpãi ũcuaka'chapanana'me aina veinticuatrorepana Ovejachĩija'iʉ Jesucristo ti'jñeñena tãni pʉʉ ro're ñu'isinaa'me. Repana ũcuanʉko arpavʉãna'me coparo'rovaã pachokuriro'rovaãpi vi'toma'ña timusiro'rovaãre cãjisinaa'me. Repa vi'toma'ña Dios neena Repaʉ'te sẽeñeja'ñea'me.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ro're ñu'ijʉ uja mamare ija'che ujasinaa'me repana:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ũcuachi'a mʉ'ʉpi jo'kaʉna mʉ'ʉ neena, phairipãi Diore cho'okaicheja'che cho'okaijʉ pa'ijanaa'me.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ ñato Dios ñu'isaivʉ rʉ̃icheja vajʉpãina'me aina pa'ichejare si'acakã'jño ángeles jairepanʉkojejʉ kuẽkuecu'anʉko pa'ijʉna repana i'kache chʉ'o asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Rʉa ʉjachʉ'opi ija'che i'kasinaa'me repana:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ jo'e chekere ñakʉ Dios cho'osina ũcuanʉko, cʉnaʉmʉ pa'inana'me cheja pa'inana'me jũnisõsina pa'icheja canana'me chiacha pa'iva'na i'kachʉ'ore ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Jã'aja'ñe i'karena asa vajʉpãi, “Jã'aja'ñe paaʉ”, chiisinaa'me. Ainapi ro're pʉʉ ñu'ijʉ Diore Si'arʉmʉ Pa'ikʉni pojosinaa'me.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra