Apocalipse 3
COE vs ARIB
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Sardis vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache pa'imaneñu chini. Diopi ñato re'oja'che cho'omanaa'me mʉsanʉkona.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ũcuachi'a mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe cho'oma'to põse ñaaʉ rai cuasomarʉmʉna raicheja'che rani cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona te'ena Dios chʉ̃'ʉñe che'chesi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasajʉ cho'ojʉ re'oja'che pa'ime. Mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche ro'i Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ chʉ'ʉna'me nʉka kuhapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ũcuachi'a chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhamanesina Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Diona'me pa'ijana cʉnaʉmʉ pa'iphʉro utija'ophʉro tochasi'e repana mami tʉnosõmaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe na'a pa'isirʉmʉna Ja'kʉna'me Repaʉ neena ángeles asajʉ'te, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare, chʉ'ʉre cuasache ũhamanesinare.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Filadelfia vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Te'eva'nata'ni chʉ'ʉ chʉ'ore asa jachama'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõmapʉna jatisa'aro vatakaicheja'che cho'okaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini. Repasa'aro pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e jeocu'acheja'che chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe mʉsanʉkona cho'oche pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e ʉ̃secu'aja'mʉ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ũcuachi'a vati ai neenapi, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorenapi mʉsanʉkona ti'jñeñena ro're ñuapʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona pa'iche'te ñajʉ, ro're ñu'ijʉ, “Jesucristo oicojñonaa'me ina”, chiijʉ masijanaa'me repana.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, “Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachama'ñe ũcuarepa cho'onajejʉna pãi ũcuanʉkore cu'ache ti'jñerʉmʉ tĩ'aru cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ tĩ'ato pãi ũcuanʉko chʉ'ʉpi repana rekoñoãna kʉaʉna repana chʉ'ʉre masi cuasachena'me cuasama'ñe meñe cuasa masijanaa'me.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni Dios re'oja'che ĩsira chiiche koojanaa'me mʉsanʉkona ũhasõmanesi'e ro'i. Jã'aja'ñe cho'oru te'eʉjẽ'e tʉa koosõkaimanejanaa'me mʉsanʉkonare.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare Dios vʉ'e catuupʉ etama'ñe ai pa'icheja'che Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaʉna repacheja jmamakarʉjẽ'e etama'ñe si'arʉmʉ pa'ijanaa'me repana. Dios neenajejʉ Repaʉ pa'ijoopo Jerusalén mama vʉ'ejoopo canaa'me ina, chiimʉ chʉ'ʉ. Dios repajoopo cʉnaʉmʉpi casoja'mʉ. Ũcuachi'a repanare chʉ'ʉ mami mamare ve'oja'mʉ chʉ'ʉ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Laodicea vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasama'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉre masi cuasamanata'ni mʉsanʉkona ũhasõma'ñe pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chini rʉa cuasato rʉa re'ora'amʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉni masi cuasacuheni ũhasõjʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Chʉ'ʉre cuasache ũhama'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni chʉ'ʉre rʉa cuasama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasamanajejʉna oko jmajʉ̃ʉrʉ asuche ũku ña rʉ̃ocuhekʉ tutusõñeja'ñe cuheja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Pãi kurina karama'ñe paacheja'che chʉkʉna chiiche peore paajʉ re'oja'che pa'ijʉna te'emakarʉjẽ'e karama'kʉa'mʉ chʉkʉna'te”, chiinaa'me. Jã'aja'ñe i'kanata'ni cu'ache pa'ijʉ mʉsanʉkona rekoñoã ñakocaã na'asõsinaja'ñe chʉova'na pa'ijʉ kãña peova'naja'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe pa'inata'ni mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche vesʉme.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkona rekoñoãpi pãi kurina karama'ñe pa'icheja'che re'oja'che pañu chini chʉ'ʉni pachokurija'chere re'oja'chere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ca'nivʉã kãña peojʉ ju'imapʉna vajʉchʉache ñosica'nivʉãre sacha juñu chini chʉ'ʉni kãña pojakãñaja'ñere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ñakocaã suirijache ʉ̃koja'che chʉ'ʉni koojʉ̃'ʉ, suirirena ñokʉna ñañu chini.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Chʉ'ʉ chiinare ũcuanʉkore cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paapʉ chini rʉa i'kakʉ cu'ache ti'jñeñe cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi re'oja'che pa'ima'to. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre jmamakarʉ cuasajʉ pa'iche'te ũhasõ jo'e chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Asarepajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena rani jatisa'aro'te nʉkakʉ soicheja'che soiʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'ʉpi soiʉna pãiʉ ũcuaʉakʉji asa jatisa'aro vatacheja'che chʉ'ʉni na'a rʉa cuasato vʉ'ena kaka pʉʉ ũcuaʉna'me ãu ãiñeja'ñe repaʉ rekocho'te ja'me pa'iʉ sãiñechi'a pojojʉ pa'ijanaa'me chʉkʉna.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Chʉ'ʉre cuhenare cajejani Ja'kʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ja'me ñu'iʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chʉ'ʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ñu'ijʉ chʉ'ʉna'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?