Apocalipse 2

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Efeso vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe rʉa cho'ome mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e re'oja'che pa'iche ũhasõma'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a cu'ache cho'onare ja'me pa'icuhenaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'o che'chokaimanapi, “Jesucristopi raoʉna Repaʉ chʉ'o che'chonaa'me chʉkʉna”, chiijʉna asani, “¿Ũcuanaa'ñe ina? ¿Jorenaa'ñe?”, chini cuasa repana pa'iche'te ña masi, “Jorenaa'me ina”, chiinaa'me mʉsanʉkona.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Iere masimʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cuhama'ñe cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua cho'ojʉ pa'ime mʉsanʉkona.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉre mʉsanʉkona apecuasarʉmʉ rʉa chiisinaa'me. Jã'ata'ni chura ũhasõ aperʉmʉ chiisi'eja'che chiima'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mʉsanʉkona aperʉmʉ chʉ'ʉre rʉa chiisi'ere cuasajʉ mʉsanʉkona pa'iche saño cu'ache cho'oche'te ũhasõ mʉsanʉkona aperʉmʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'isi'eja'che jo'e cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉni rʉa chiijʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to chʉ'ʉ rani mʉsanʉkona ʉoñoã pa'isaivʉ tʉasõja'mʉ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Jã'ata'ni nicolaítapãi cu'ache cho'oche'te chʉ'ʉ cuhecheja'che ũcuaja'che cuhejʉ re'oja'che cho'onaa'me mʉsanʉkona.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare vajʉsũkiñʉ Dios pa'icheja cañʉ kʉ̃isi'ere ãuja'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ,
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Esmirna vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe masimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona neemajñarʉã chekʉnapi cuhejʉ tʉtesõrena mʉsanʉkona chʉova'na pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona rekoñoã kurina pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiinapi mʉsanʉkonare cu'ache cutuche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni vati chʉ̃'ʉñechi'a cho'onajejʉ repaʉ neenaa'me repana.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasani vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare vati chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõa'jʉ chini pãipi mʉsanʉkonare pãi chẽavʉ'ena cuaoa'jʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ. Dierepaumucujña cu'ache cho'ocojñojʉ chʉova'na pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna pãi chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonare vanisõñu chiijanaa'me. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'oto jũ'iñe'te vajʉchʉjʉ chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Chʉ'ʉre cuasache ũhasõmaneru Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che kʉamʉ: “Mʉsanʉkona Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmaneni vati toa saimanejanaa'me”, chiimʉ,
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Pérgamo vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Vati ai chʉ̃'ʉcojñona pa'ijoopo pa'inata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasajʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona chʉ'ʉ pa'iche masi kʉakaikʉ'te Antipare vanisõñe ñasinata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinaa'me mʉsanʉkona.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena aperʉmʉ pa'isi'kʉ Balaam chʉ'vasi'eja'che chʉ'vana chʉ'vache ũhacuhena pa'ime. Aperʉmʉ repaʉ Balaam Israelpãire cacʉ'oa'kʉ chini Bala'te rʉa chʉ'vaasomʉ. Chʉ'vaʉna asa repaʉ Balac Israelpãire cacʉ'ora chini, “Rupʉ tʉ̃osiva'nare, Dioa'mʉ ikʉ, chiicojñonare ĩsisi'e ãu ãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ rʉa chʉ'vaasomʉ, repanani cacʉ'orepara chini.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena nicolaítapãi chʉ'vache ũhacuhena pa'ime.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jã'ajekʉna repana chʉ'vache'te ũhasõ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to jmamakarʉ pa'isirʉmʉna mʉsanʉkona pa'ichejana sani chʉ'ʉ chʉ'opo etava'tipi cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare chʉ'ʉ cʉnaʉmʉ chave paache manacaãre ãuja'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a catapʉã pojapʉãre repana mami mamare tochasipʉãre te'epʉãchi'a ĩsija'mʉ chʉ'ʉ repanare. Repana mami mama te'eʉjẽ'e masimanejanaa'me. Catapʉ koosi'kʉchi'a masija'mʉ”, chiimʉ,
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Tiatira vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni chiijʉ cuasame mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasanare oijʉ re'oja'che cho'okainaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona mama cuasarʉmʉ cho'osi'e na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ime chura.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Jezabel cu'ache chʉ'vache mʉsanʉkona ʉ̃sema'ñere. “Dios chʉ'o kʉako'mo chʉ'ʉ”, chiiko'mo repao. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare chʉ'ʉ neenare cu'ache'te chʉ'vako te'enare cacʉ'osõmo repao. Ũcuaoji chʉ'vakona asa chẽa re'oja'che pa'iche ũhasõ pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ime repana. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare jo'kasi'e ãu ãijʉ pa'ime repana.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Repao cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paao chini chuta'a cu'ache cho'oma'ñe cha'amʉ chʉ'ʉ repao'te. Jã'ata'ni chuta'a ũcuaʉanare ja'me kãiñe ũhasõma'mo repao.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Jã'ajekʉna repao'te ravʉ cho'oja'mʉ chʉ'ʉ. Repao'te ja'me kãinare ũcuachi'a repanapi cu'a cho'oche'te ũhasõma'to rʉa cu'ache ti'jñeñe cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Repao mamachĩi ũcuachi'a vanisõja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi jã'aja'ñe cho'oʉna asani chʉ'ʉre cuasakuanupʉã ũcuanʉko chʉ'ʉ pãi ũcuanʉko cuasachena'me repana rekoñoã pa'iche peore masiche masijanaa'me. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare te'enarechi'a re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mʉsanʉkona Tiatira vʉ'ejoopo cana te'ena repao cu'ache chʉ'vache asacuhena pa'ime. Ũcuachi'a, “Vati ai te'eʉ masiche'te che'chonaa'me chʉkʉna”, chiina chʉ'vache asañu chiima'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Cheke na'a rʉa cho'ovesache chʉ'vama'mʉ chʉ'ʉ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Jã'ata'ni, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe chʉ'ʉ jo'e rairʉmʉjatʉ'ka cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mʉsanʉkonapi cu'ache che'chona chʉ'vache'te asa cho'oma'ñe chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñechi'a jũnisõrʉmʉjatʉ'ka ũhasõma'ñe cho'oru pãi si'achejña pa'inare chʉ̃'ʉñe'te jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Chʉ'ʉre Ja'kʉ pãire chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kasi'eja'che mʉsanʉkonare pãi si'achejña pa'inani chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e mʉsanʉkona chʉ̃'ʉjʉ cho'ojachere ija'che kʉamʉ:
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ũcuachi'a chʉ'ʉ pa'icheja si'arʉmʉ sani pa'ijachena'me cheke si'ache re'oja'che ĩsija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra