Apocalipse 1

COE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ie chʉ'o iphʉro tochasi'e icheja cheja churepara cho'ocojñojañere Dios Jesucristo'te kʉakʉ ñosi'easomʉ, Ũcuaʉji Repaʉ neenani ũcuare ñokʉ kʉaa'kʉ chini. Diopi kʉakʉ ñoʉna Jesucristo asa chʉ'ʉ Juan Repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ pa'ichejana ángelni raosi'kʉa'mʉ, ũcuare chʉ'ʉni kʉakʉ ñoa'kʉ chini.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Dios i'kasi'ere ángelpi rani ñokʉ kʉaʉna asa ũcuare kʉakʉ ie tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ũcuaʉakʉ'te pãiʉ'te iphʉro tochasi'ere ñakʉ i'kakaikʉ'te re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Repaʉ ñakʉ i'kakaiche'te asa chẽa cho'onare ũcuachi'a re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Iphʉro tocha kʉasi'e cho'orʉmʉ tĩ'api'ramʉ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Chʉ'ʉ, Juanpi, mʉsanʉkonare Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canare Jesucristo'te cuasakuanupʉãre iere chʉ'o tocha saomʉ: Dios irʉmʉ pa'imʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Ũcuaʉji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Ũcuachi'a Dios Rekocho Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ti'jñeñe'te pa'iʉ re'oja'che Cho'okairekochoji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ũcuachi'a Jesucristo Dios pa'iche chʉ'o ũcuarepa Kʉakʉji oiʉ cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Repaʉ Jesucristo jo'e jũ'imanejañere chareparo jũni vajʉraisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a cheja pa'inare pãi chʉ̃'ʉnare ũcuanʉko Aia'mʉ Repaʉ. Repaʉ Jesucristo maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ jũnisõsi'kʉa'mʉ.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Repaʉ Jesucristo maire Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉna'me chʉ̃'ʉjʉ paapʉ chini chẽa paamʉ. Ũcuachi'a maipi Repaʉ Pʉka'kʉni Dioni phairipãi cho'okaicheja'che cho'okaijʉ paapʉ chini jo'kamʉ Repaʉ maire. Pãi ũcuanʉko cuasajʉ si'arʉmʉ cuhama'ñe re'oja'che i'kajʉ paapʉ Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ chʉ̃'ʉkʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Dios Raosi'kʉre Cristo'te pikona'me cajeʉna pãi ũcuanʉko ñajanaa'me,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ Dios, Peore Masiʉ ija'che i'kamʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Dios irʉmʉjẽ'e pa'iʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Chʉ'ʉ, Juan, mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Jesucristo'te cuasakʉjekʉ mʉa'chʉja'iʉ'mʉ. Mʉsanʉkonare Jesucristoni cuasajʉna cu'ache ti'jñeñeja'ñe chʉ'ʉre ũcuaja'che Repaʉ'te cuasakʉjekʉna ũcuaja'che ti'jñesi'kʉa'mʉ. Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaimʉ maire, cu'ache ti'jñecojñonijẽ'e Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmanea'jʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉakʉna asa pãi chʉ'ʉre chẽa, pãi peojuupona Patmos juupona sa jo'kasõsinaa'me.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Sa jo'karena pa'iʉ pʉaumucusena Dios Rekochoji cho'okʉna chʉ'ʉ cho'jepi pãiʉ i'kache trompetavʉ juhijʉna rʉa asocheja'che rʉa i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Chʉ'ʉre i'kache ija'che chiiche'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ ñajañe utija'okorovʉna tocha Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canani Jesucristo'te cuasakuanupʉãre saojʉ̃'ʉ, Efeso vʉ'ejoopo canare, Esmirna vʉ'ejoopo canare, Pérgamo vʉ'ejoopo canare, Tiatira vʉ'ejoopo canare, Sardis vʉ'ejoopo canare, Filadelfia vʉ'ejoopo canana'me Laodicea vʉ'ejoopo canare”, chiiche'te.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉ'ʉre i'kasi'kʉni ñara chini chʉrisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉri ñato pachokuripi cho'osisaivʉã ʉoñoã pa'isaivʉãpi sieterepasaivʉã nʉkasi'kʉa'mʉ.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ũcuaja'che repasaivʉã chenevʉna Jesucristo'te Dios Raosi'kʉre maija'iʉ nʉkakʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kãa cũ'achajatʉ'ka repacuecho pa'ikãa ju'ikʉji ã'capʉ pachokurime'te tʉ̃isi'kʉa'mʉ Repaʉ.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Repaʉ raña oveja rañaja'ñe poja'isi'kʉa'mʉ. Ũcuaja'che nieve poja'icheja'che pojaraña paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ ñakocaã toaja'che ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Repaʉ cũ'a pachocʉna toana pojʉna ko'sija'icheja'che ko'sijacũ'a paasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ũcuachi'a, Repaʉ i'kache okopi chã'iʉ asocheja'che asosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Repaʉ ʉjajʉ̃tʉre ma'jñoko sieterepanare cãjisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'opoji va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi etasi'kʉa'mʉ. Repaʉ chia ũcuachi'a re'o pa'iʉna ʉ̃sʉʉ rʉa miakʉ ko'sija'icheja'che rʉa ko'sijachia ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Repaʉni ña jũnisõsi'kʉja'che repaʉ ti'jñeñena tãisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tãni ũhiʉna ʉjajʉ̃tʉpi jakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ai pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jũnisõsi'kʉta'ni vajʉrani pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ijachere pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre llavemaka paakʉja'che pa'iʉna pãire jũ'isina pa'ichejana chʉ̃'ʉ saoʉato chʉ̃'ʉre'omʉ. Ʉ̃seʉato ʉ̃sere'omʉ.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mʉ'ʉ ñasi'e chura cho'ocojñoñena'me cho'je cho'ocojñojañe peore tochajʉ̃'ʉ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Mʉ'ʉ ñasi'e pa'iche chʉ'ʉchi'a masiche'te mʉ'ʉpi masia'kʉ chini kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, chʉ'ʉ ʉjajʉ̃tʉ cãjisi'e ma'jñoko pa'ichena'me ʉoñoã pa'isaivʉã pachokuripi cho'osisaivʉã pa'iche. Ma'jñoko sieterepana mʉ'ʉ ñasina Jesucristo'te cuasakuanupʉãre sieterepajoopoã canare chʉ̃'ʉnaja'ñea'me. Ũcuachi'a ʉoñoã pa'isaivʉã sieterepasaivʉã mʉ'ʉ ñasi'e Jesucristo'te cuasakuanupʉã sieterepajoopoã canaja'ñea'me”, chiisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra