Apocalipse 10

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jã'aja'ñe cho'ocuhasirʉmʉ jo'e chekʉre ángel'te rʉa masiʉji cʉnaʉmʉpi piko sa'navʉji cajekʉna ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ sĩjopʉ sẽ'sevʉ'te ma'ñarekovʉ tuhiʉ cajesi'kʉa'mʉ repaʉ. Repaʉ chia ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe ko'sija'isi'kʉa'mʉ; cũ'a toaja'che paasi'kʉa'mʉ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Utija'okororʉ korasikororʉ'te cãjikʉ caje, repaʉ ʉjacũ'apʉji mar chiarana tumukʉ kã'kocũ'apʉ'te chejana tumu canʉkasi'kʉa'mʉ repaʉ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Canʉka nʉkakʉ león chai rʉa asoche oicheja'che rʉa cuikʉ i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ. Cuikʉ i'kacuhaʉna oko curucheja'che rʉa asoche i'kana sieterepana repana chʉ'opi i'kasinaa'me.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Jã'aja'ñe i'karena asa repana i'kasi'e utija'ovana tochapi'rasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tochapi'rakʉji cʉnaʉmʉpi chʉ'o ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Mʉ'ʉ asasi'e chekʉnare kʉamanejʉ̃'ʉ; ũcuachi'a tochamanejʉ̃'ʉ repa”, chiiche'te.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Ũcuarʉmʉ repaʉ ángel chʉ'ʉ ñasi'kʉ mar chiarana'me cheja tumu nʉkakʉ repaʉ ʉjajʉ̃tʉ cʉnaʉmʉna mʉñe ñʉ'osi'kʉa'mʉ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ñʉ'o nʉkakʉ cʉnaʉmʉna'me chejana'me mar chiarana'me repachejña pa'imajñarʉã si'ache cho'osi'kʉ Dios Si'arʉmʉ Pa'ikʉ mamire ve'okʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ: “Dios ñakʉ'te ija'che i'kamʉ chʉ'ʉ: Repaʉ cho'ora chiiche na'a jeerʉmʉ cha'ache peoja'mʉ maire, chiimʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Angeles seirepana trompetavʉã junicuharena jo'e chekʉ juhipi'ratona Dios Repaʉ, “Cho'oja'mʉ chiisi'e”, Repaʉchi'a masiche'te cho'oja'mʉ. Aperʉmʉ Dios Repaʉ chʉ'o kʉanarechi'a kʉaasomʉ jã'a.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ũcuarʉmʉ cʉnaʉmʉpi i'kakʉna chʉ'ʉ asasi'kʉ jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre: “Angel'te mar chiarana'me cheja tumu nʉkakʉ cãjikororʉ korasikororʉ sẽni koojaijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Chikʉna asa sani, “Utija'okororʉ chʉ'ʉni ĩsijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repaʉ'te. Chikʉna chʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ: “Jaʉ. Jʉma; koo ãnisõjʉ̃'ʉ ikororʉ. Ikororʉ ãnisõru mʉ'ʉ chʉ'opo pũjija'ñe sãijachʉ'opo pa'ija'mʉ mʉ'ʉre. Jã'ata'ni repakororʉ ãni rʉ̃osirʉmʉ mʉ'ʉ cʉtarota'ni kajacʉtaro pa'ija'mʉ mʉ'ʉre”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Chikʉna, “Jaʉ”, chini repakororʉ ĩsiʉna koo ãnisõsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ãnisõʉna chʉ'ʉ chʉ'opo pũjija'ñe sãijachʉ'opo pa'isi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni repakororʉ ãni rʉ̃osirʉmʉ chʉ'ʉ cʉtaro kajacʉtarochi'a carũnisõsi'kʉa'mʉ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ãni pi'nisirʉmʉ jo'e chʉ'o i'kache asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, ija'che chiiche'te: “Dios, ‘Ija'che cho'oja'mʉ’, chiisi'e pãire jo'e kʉakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ, ‘Si'avãjʉpãi si'achejña pa'inare pãi si'ache chʉ'o cutunana'me pãi chʉ̃'ʉnare ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ’, chiisi'ere”.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra