2 Timóteo 2
COE vs ARIB
1 Mʉ'ʉ, Timoteo, chʉ'ʉ chĩija'iʉ, Jesucristo mʉ'ʉre cho'okaiche re'oja'che cho'o koka paajʉ̃'ʉ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Chʉ'ʉ mʉ'ʉna'me chekʉna jainʉko asajʉ'te che'chosi'e asa chẽa ũcuarepa cho'okʉ chekʉnare che'chomasinare che'chojʉ̃'ʉ, asa chẽa che'chojʉ paapʉ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Sõtao re'okʉ pa'ivesache pa'itojẽ'e pojokʉ masi cho'okʉ pa'icheja'che pa'iʉ Jesucristoni cuasakʉna mʉ'ʉre cu'ache ti'jñeñe cuhema'ñe ũcua pojokʉ cho'oche cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sõtaopãi te'eʉjẽ'e repanare ʉache cho'oma'ñe pa'ijʉ repanare chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñechi'a cho'ome repanapi pojoa'jʉ chini.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Vi'topʉ apena ũcuaja'che vi'to apeche chʉ̃'ʉna chʉ̃'ʉñe'te peore masi cho'omaneni cajejaima'me.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Pãiʉ cho'oche rʉa cho'okʉ repaʉ chio ãu tãsi'kʉ ãu kʉ̃irʉmʉ ũcuaʉji charo tʉa ãimʉ repa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Peore jã'a chotemajña chʉ'ʉ i'ka kʉasi'e asa cuasakʉ che'chekʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni Maire Paakʉ Diopi cho'okaiʉna asamasija'mʉ mʉ'ʉ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Jesucristo pa'isi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Aperʉmʉ pa'iʉ pãi chʉ̃'ʉsi'kʉ David jojocojñosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Chuenisosi'kʉta'ni Diopi vasoʉna jo'e vajʉraisi'kʉa'mʉ. Ũcua kʉache'te Repaʉ Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Repachʉ'o chʉ'vakʉjekʉ cu'ache cho'ocojñokʉ pãi chẽavʉ'ere pa'iʉ cu'ache cho'osi'kʉre quẽo sʉocheja'che cʉnamepi quẽo sʉocojñosi'kʉ pa'imʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni Dios chʉ'o chʉ'vacheta'ni ʉ̃secu'amʉ pãi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jã'ajekʉna Repaʉni cuasakʉ rʉa cu'ache cho'ocojñokʉta'ni Repaʉ chʉ'o ũcua masi chʉ'vakʉ pa'imʉ chʉ'ʉ, Repaʉ chẽa paajanapi asa chẽa Jesucristoni cuasajʉ jovo Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che paapʉ chini.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ie chʉ'o rʉa ũcuarepaa'me:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Cu'ache ti'jñecojñonata'ni maipi Repaʉni ũcua cuasani
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Maire Repaʉ chʉ̃'ʉñe masirepa re'oja'che cho'ojʉ pa'imanareta'ni
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ie chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'o repacheja pa'inare si'arʉmʉ chʉ'vakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cavesʉma'ñe cuasajʉ paapʉ. Ũcuachi'a mai vesʉche'te repana sãiñechi'a cutujʉ ke'reche Dios asakʉ'te ʉ̃sejʉ̃'ʉ repanare. Jã'aja'ñe i'kachʉ'o na'a re'oja'che pa'iche che'chochʉ'oma'mʉ. Jã'aja'ñe i'kache si'arʉmʉ asana pãi rupʉ cacu'asome.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka Dios chiiche'te cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Ũcuaʉji mʉ'ʉni pojoa'kʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ pani Repaʉ chʉ'o ũcuarepa vajʉchʉma'ñe chekʉnare rũhiñe che'chomasija'mʉ mʉ'ʉ.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Diore cuasamana peoche i'kachʉ'o i'kama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe i'kana si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ pa'inaa'me.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Repana che'chochʉ'o phũ'karavʉ chachakʉ saicheja'che cu'achejekʉna repachʉ'o asana cacu'asojʉ pa'ime. Himeneona'me Fileto ũcuare peoche chʉ'ore che'chojʉ pa'ime.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Dios chʉ'o ũcuarepare cuhejʉ chura tĩiñere jorechʉ'ore che'chojʉ pa'ime repana, ija'che i'kajʉ: “Pãi jũnisosina vajʉraimanejanaa'me; Jesure jovorʉmʉchi'a repana rekoñoã vasocojñoñe pa'imʉ repanare”, chiijʉ. Jã'aja'ñe i'kajʉ jorejʉ che'chojʉ pãi te'enare Jesure cuasanare cacʉ'osojʉ pa'ime repana.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Jã'ata'ni Dios chʉ'o ũcuarepajekʉ ai pa'iche, ija'che kʉamʉ:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Pãi pa'ivʉ'e ʉjavʉ'e sa'navʉ pa'imajñarʉã pachokurina'me pokuri cho'osimajñarʉãchi'a pa'ima'ñe chooko'ñana'me toto cho'osimajñarʉã pa'imʉ. Repa te'emajñarʉã si'aumucujña cho'oche cho'ojʉ paamajñarʉãa'me. Cheke na'a re'ojamajñarʉãta'ni cho'oche cho'omaumucujñachi'a pojojʉ cho'ojʉ paamajñarʉãa'me.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Pãiʉ'te cu'ache cho'oche peore ũhasosi'kʉre re'ojamajñarʉãja'ñe pa'ikʉjekʉna Maire Paakʉ Dios chiiche re'oja'che ũcuaʉache cho'ore'omʉ.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Jã'ajekʉna põsʉpãi cu'ache cho'oʉache cuasache'te jʉvokʉ cho'oma'ñe re'oja'che pa'iʉ Dioni masi cuasakʉ cavama'ñe pa'iʉ, chekʉnare oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ, re'ojarekoñoã paajʉ Diore sẽenana'me.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mai vesʉche'te cutujʉ pãi sãiñechi'a ke'rechʉ'o asakʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Repachʉ'o cutuna rʉa cavajʉ pa'inaa'me.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Maire Paakʉ'te cho'oche cho'okaikʉ'te cavaneema'ñe pa'iʉ pãi ũcuanʉkore re'oja'che ja'me pa'iche pa'imʉ. Ũcuachi'a che'chomasikʉ na'mi pe'ruma'kʉ paaʉ repaʉ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ũcuachi'a pãi repaʉ chʉ'vachʉ'o asacuhenare Diopi cho'okaiʉna jachache'te ũhaso Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽa cuasaa'jʉ chini pe'kerʉ i'kakʉ paaʉ.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Repanapi jã'aja'ñe cho'oni rũhiñe cuasajʉ re'oja'che pa'ijanaa'me, vati aipi paakʉ chʉ̃'ʉkʉna repana ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ pa'isi'ere jʉvomasijʉ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?