2 Coríntios 13
COE vs ARIB
1 Chura saichena'me choteñoã sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Chʉ'ʉ chura i'kajache chotena i'kacheja'che pa'imʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja chʉ'ʉ ka'chañoã saisirʉmʉ mʉsanʉkonare i'kasi'e so'o pa'ikʉta'ni chura jo'e ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ. Jo'e sani ñani aperʉmʉ cu'ache cho'osinana'me chekʉnare repanapi ũhasoma'ñe ũcua cu'ache cho'ojʉ pa'ito etoja'mʉ chʉ'ʉ repanare ũcuanʉkore.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Cristo chʉ'ʉre mʉsanʉkonani i'kakaaʉ chini raosi'ere mʉsanʉkonapi, “Cho'o ñojʉ̃'ʉ”, chiijʉna repanare etoja'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ Cristo mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉñe koka peoʉma'mʉ. Peore Masiʉjekʉ mʉsanʉkonapi jo'e cu'ache cho'omanea'jʉ chini mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉmasikʉ'mʉ Repaʉ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Repaʉ'te Cristo'te tã'tavesʉkʉna cho'ocheja'che kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasosinaa'me. Jã'ata'ni Dios Peore Masiʉji cho'okaiʉna vajʉrani irʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Chʉkʉna ũcuaja'che Cristo neenajejʉ tã'tavesʉnaja'ñe cu'ache cho'ocojñojʉ pa'inata'ni Dios Peore Masiʉji cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me pa'ijʉ ũcua cho'okaijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkonare, na'a re'oja'che paapʉ chini.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche'te meñe cuasajʉ̃'ʉ; ¿Diore cuasarepache mʉsanʉkona? Mʉsanʉkonapi Diore jorema'ñe cuasato Jesucristo mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ũcuachi'a chʉ'ʉ pa'iche'te jã'aja'ñe ña cuasani chʉ'ʉ Diore cuasakʉ pa'iche masijanaa'me mʉsanʉkona.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ũcuaʉji cho'okaiʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini Diore sẽekaimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ pa'iche'te cho'o ñokʉ sẽema'mʉ chʉ'ʉ jã'a. Mʉsanʉkonapi re'oja'che paapʉ chini sẽekaimʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ Repaʉ'te cuasama'ñe ñokʉjẽ'e.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Dios chʉ'o ũcuarepajekʉna jachacu'akʉna jachamaʉ mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'ojʉ paapʉ chini si'arʉmʉ cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Jã'ajekʉna chʉ'ʉpi koka peoʉja'che ñokʉta'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'omapʉ re'oja'che cho'o koka paato ũcua pojomʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Diopi cho'okaiʉna na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini Repaʉ'te si'arʉmʉ sẽekaiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Jã'are chini chuta'a chʉ'ʉ saimarʉmʉna ie chʉ'o charo tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che pa'ijʉna sani mʉsanʉkonani cu'ache cho'omanera chini. Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vakʉ re'oja'che cho'okaaʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ, cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che pa'ijʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'oma'ñe che'chokʉna na'a re'oja'che paapʉ chini.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Chʉ'ʉ majapãijana, ija'ova tocha pi'nicuhamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonapi pojojʉ pa'ijʉ re'oja'chechi'a cho'oto re'omʉ. Ũcuanʉko chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore asa chẽa cho'ojʉ ũcuate'e cuasajʉ re'oja'che ja'me pa'ito maire oiʉ re'oja'che pa'iche Cho'okaikʉji Dios ja'me pa'ija'mʉ mʉsanʉkonare.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ chẽse pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Chekʉna Jesure cuasana ũcuanʉko chʉ'o saome mʉsanʉkonare.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Maire Paakʉ Jesucristoji ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare. Dios maire oikʉji cho'okaiʉna Repaʉ Rekochoji mʉsanʉkonare ũcuanʉkore ja'me re'oja'che paaʉ. Re'omʉ.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?