1 Tessalonicenses 5

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Pãi Diore cuasamana, “Re'omʉ maire; cu'ache ti'jñeñe peomʉ”, chiijʉ pojojʉ pa'itona, teana te'erʉmʉ Repaʉji rakʉna ũcuanʉkore rʉa cu'ache pa'ija'mʉ repanare, Repaʉ'te cha'ama'ñe pa'inare. Ija'che pa'ija'mʉ repanare: Romi, chĩi sʉ'inare, repanajẽ'e vesʉumucusena chĩire jñaarʉmʉ rʉa asicheji tĩ'amʉ. Jesucristo raijache cha'amanare pãi ũcuachi'a repanajẽ'e vesʉrʉmʉna rʉa cu'acheji katichejẽ'e peoche ti'jñeja'mʉ repanare pãi.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkonata'ni Repaʉ'te cuasanajejʉ chijachejaja'che pa'ima'ñe Repaʉ raijache cha'ajʉ pa'inaa'me. Repaʉ'te cha'anajejʉ raito ña jñanomanejanaa'me mʉsanʉkona.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te cuasanajejʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'imasinajejʉ Repaʉ'te cuasamana chijachejaja'che cu'ache pa'imanaa'me.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Jã'ajekʉna chekʉna kãnisosinaja'ñe cu'ache pa'ijʉ Repaʉ'te cha'ama'ñe pa'icheja'che, pa'ima'ñe kãimanaja'ñe re'oja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe Repaʉ raijachere cha'ajʉ Repaʉji ratu ña jñanomaneñu mai.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ũcuachi'a Repaʉ'te cuasamana chija'iʉna kãnisosinaja'ñe pa'ijʉ re'oja'che pa'ivesʉjʉ cu'ache cho'ocheja'che cho'oma'ñe pañu mai. Ũcuachi'a Repaʉ'te cuasamana ñamina cono jũ'iñena pa'ijʉ re'oja'che cho'ovesʉjʉ cu'achechi'a cho'omasicheja'che cho'omaneñu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Maita'ni Repaʉ'te cuasanajejʉ si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijʉ pañu; Repaʉ neenaa'me mai. Repaʉ'te rʉa chiinajejʉ jachama'me mai. Ũcuachi'a chekʉnare pãi oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Jesucristo jo'e caje maire sajachere pojojʉ cha'ajʉ pañu. Ũcuachi'a Repaʉni jovo ai sani pa'ijachere cuasajʉ cha'ajʉ pañu. Jã'aja'ñe cuasajʉ pa'ito vati, “Jesucristo'te cuasache jo'kasojʉ̃'ʉ”, chinite'eja'mʉ maire, Diopi ʉ̃sekʉna.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Dios maire vati toana saora chini chẽasi'kʉma'mʉ. Jesucristoni cuasajʉ vati toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini chẽa paamʉ Repaʉ maire. Cu'acheja saiche peoja'mʉ maire, ũcuare Jesucristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo maipi Repaʉna'me paapʉ chini jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ jo'e cajerʉmʉ chuta'a vajʉna pani, reparʉmʉ jũnisosina panijẽ'e ja'me pa'ijanaa'me mai Repaʉ'te.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche jo'kasoma'ñe na'a rʉa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, ũcuanʉko si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pañu chini.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 — ausente —
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ũcuachi'a ija'che cho'ojʉ̃'ʉ chiime chʉkʉna mʉsanʉkonare: Ñamenare, “Ñamemairo pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ̃'ʉ. Vajʉchʉnare, “Vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ; kokarekoñoã paajʉ̃'ʉ”, chiijʉ̃'ʉ repanare. Chekʉnare chuta'a Jesucristo chʉ̃'ʉñe masi cho'ovesʉnare pe'ruma'ñe pe'kerʉ re'oja'che chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Ũcuanʉkore pe'kerʉ i'kajʉ che'chojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ũcuachi'a cuasarepajʉ pa'ijʉ mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare sãiñe cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Si'arʉmʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ Diore cuasanare cho'okaijʉ, ũcuachi'a Diore cuasamanare cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Si'arʉmʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Repaʉ'te si'arʉmʉ sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ cho'okaaʉ chini.
17 Orai sem cessar.
18 Si'arʉmʉ Diore pojojʉ, mʉsanʉkonare ũcuaʉache ti'jñeto, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe i'kajʉ pa'iche'te chiimʉ Dios maire, Jesucristo'te cuasanare.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Dios mʉsanʉkonare Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ Ũcuarekochoji re'oja'chere che'choa'kʉ chini. Reparekocho che'choche cuhemanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
19 Não extingais o Espírito;
20 — ausente —
20 não desprezeis as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 — ausente —
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore sẽekaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Repaʉ'te cuasanare ũcuanʉkore repacheja pa'inare chẽse pojojʉ, chʉ'o sa kʉakaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna chʉ'ʉ tochasi'e ie chʉ'o peore ñajʉ i'kakaijʉ̃'ʉ, Repaʉ'te cuasanare ũcuanʉkore.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra