1 Timóteo 6

COE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chekʉnare chẽa paacojñonapi Jesure cuasana repanare paanare ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe paapʉ, pãipi repana pa'iche'te ña mai che'chochʉ'ore asa, “Cu'amʉ jã'a”, chiijʉ Dioni cu'ache cutumanea'jʉ chini.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Chẽa paacojñonapi Diore cuasana te'ena repanare paanapi ũcuaja'che Jesure cuasana pa'ito repana majapãijanajejʉna na'a jmamakarʉ ña, vajʉchʉjʉ pa'ima'ñe cho'oche na'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ, cho'okaicojñonapi repana cuasana majapãijanajejʉna. Ie che'chokʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare:
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Maire Paakʉ che'chosi'e ũcuarepare jachakʉ, Diore masi cuasajʉ pa'iche'te kʉachʉ'o che'choma'ñe jorechʉ'ore che'choni cu'ache cho'omʉ.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Repaʉji meñe, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhekʉ rʉa vesʉʉ'mʉ repaʉ. Pãi sãiñechi'a cutujʉ ke'rechʉ'ochi'a ũcuarepama'ñere asakʉ cutumʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cutuna pãi chekʉnare ña pojoma'ñe cavajʉ cu'ache i'kajʉ sãiñechi'a jorenaa'me.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Cuhama'ñe cavajʉ cu'ache cuasanajejʉ chʉ'o ũcuarepa cuasamanaa'me repana. Kurire kooñu chini Dios chʉ'oja'che i'kajʉ repana cuasachechi'a chʉ'vanaa'me repana.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Jã'ata'ni pãi Dioni masi cuasajʉ repana paanʉkorʉchi'a paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemana kurina karama'ñe paacheja'che repana rekoñoã re'oja'chere paame.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Mai pãi ũcuanʉko icheja cheja rairʉmʉ cu'amajñarʉãjẽ'e peona raisinaa'me. Ũcuachi'a mai jũnisorʉmʉ sacu'akʉna peova'na saijanaa'me mai.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Jã'ajekʉna maini ãiñena'me kãña karama'to, ũcua jã'ajamakarʉ paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemaneñu mai.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Pãi kurina pañu chiina pa'ivesʉjʉ cu'ache cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe'te asa chẽa repanare ʉache'te cho'ojʉ ũcuanapi meñe cu'ache cho'ojʉ cacu'a cho'osojʉ pa'ime.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kurineena si'ache rʉa cu'ache cho'ome kurire kooñu chini. Pãi te'ena kurire rʉarepa chiijʉ Jesure cuasache jo'kaso re'oja'che pa'iche'te cavesʉso cu'ache pa'ijʉ rʉa chʉova'na pa'ime.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉ'ʉta'ni Dios neekʉjekʉ jã'aja'ñe cho'ocuhekʉ cho'oma'ñe Repaʉni masi cuasakʉ pojokʉ pe'kerʉ pa'iʉ Repaʉ chiiche'te cho'okʉ chekʉnani oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ, cu'ache ti'jñetojẽ'e ũhasoma'ñe ũcua re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka Dioni masi cuasakʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ pa'ichejare ai sani pasa chini. Jã'are chini Dios mʉ'ʉre chẽa paamʉ. Mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosirʉmʉ pãi jainʉko asajʉ'te mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosi'e re'oja'che kʉa jñausi'kʉa'mʉ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Icheja chejana'me cʉnaʉmʉ pa'inare ũcuanʉkore pa'iche ĩsikʉ Dios asakʉ'te, ũcuachi'a Poncio Pilato'te chʉ'o re'oja'che i'kasi'kʉ Jesucristo asakʉ'te chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre ie chʉ'o:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e jachama'ñe jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ Maire Paakʉ Jesucristo jo'e rairʉmʉjatʉ'ka rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Repaʉ'te raoʉarʉmʉna Dios Jesucristo'te jo'e raoja'mʉ. Repaʉ Dios Te'eʉji Re'okʉ Masiʉjekʉ ainarejẽ'e na'a rʉa Masiʉ'mʉ. Pãi chʉ̃'ʉnare ʉ̃sekʉna repanare ʉache'te cu'ache cho'ojʉ Repaʉ ʉ̃semamajñarʉãchi'a cho'ome.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Repaʉchi'aa'mʉ te'eʉ Si'arʉmʉ Pa'ikʉ. Ũcuaʉji rʉarepa miakʉ ñacu'akʉna pãi te'eʉjẽ'e ñamanaa'me Repaʉ'te. Ũcuanʉko cuhama'ñe si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai Repaʉ'te. Jã'aja'ñe paaʉ.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Pãi cheja pa'irʉmʉ kurinajejʉ põse rʉa paanare, “Chekʉnare cuhema'ñe, kuri ai pa'ima'ñechi'a cuasajʉ, ‘Kurire paakʉ chʉ'ʉ chiiche peore paakʉ'mʉ chʉ'ʉ’, chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ, Dios repanare cho'okaijachere pojojʉ na'a rʉa cuasajʉ paapʉ. Repaʉ Dios maipi re'oja'che paapʉ chini mai chiiche peore karama'ñe ĩsikʉ'mʉ maire.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 “Re'oja'chere si'arʉmʉ karama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ repanare, chekʉnani oijʉ repana paache'te ĩsijʉ paapʉ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani Dios pa'ichejana ai sani repana cho'ojʉ chi'isi'e re'oja'che karama'ñe paajʉ pojojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me repana.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e re'oja'che cuhama'ñe che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasamana peoche i'kachʉ'o, “Rʉa masina cuasache'me ie”, chiiche jorechʉ'o asama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Pãi te'ena Dios chʉ'o asasina repana jorena chʉ'vache'te asa chẽa Diore masi cuasache kʉachʉ'o asacuheme chura.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra