1 Timóteo 2
COE vs ARC
1 Ie rʉa chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Ũcuanʉkore pãi Dioni re'oja'chere sẽekaiʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Maipi ainani, chʉ̃'ʉnani ũcuanʉkore Dioni sẽekaijʉ pa'ito repana maire re'oja'che chʉ̃'ʉjʉ pa'ivesache cho'omapʉna Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃secojñoma'ñe ũcua cuasajʉ re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijanaa'me mai.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Re'oja'chea'me jã'a. Dios maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ jã'aja'ñe re'oja'che sẽekaiche asa pojomʉ.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Repaʉ Dios pãi ũcuanʉkore Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽa Jesuni cuasajʉ jovo Ũcuaʉna'me ai paapʉ chiimʉ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Dios Ũcuate'eʉ'mʉ. Ũcuachi'a maire I'kakaikʉ pãiʉ Ũcuate'eʉ'mʉ; Jesucristoa'mʉ Repaʉ. Jesucristochi'aa'mʉ maire Diona'me re'oja'che paapʉ chini Cho'okaikʉ.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Repaʉ Jesucristo cho'okaicuhema'ñe maire pãi ũcuanʉkore cu'a jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe cho'o Dios maire ũcuanʉkore vati toa uuche ʉ̃sekasa chiiche cho'o ñosi'kʉa'mʉ Repaʉ, Dios chiisirʉmʉjekʉna.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Chʉ'ʉ i'kache ie chʉ'o ũcuarepaa'me. Jorema'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'ʉre Jesús saosi'kʉre ũcuare kʉaa'kʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ, judío peonani Repaʉ chʉ'ore ũcuarepa Repaʉ'te cuasache kʉachʉ'ore che'chokʉ ku'iʉ paaʉ chini.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Jã'aja'ñejekʉna pãi si'achejña pa'inare, cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ, chekʉnare ke'rejʉ pe'ruma'ñe re'oja'che pa'ijʉ Dioni sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Pãi Dioni pojoñu chini chi'irʉmʉ ʉmʉpãi ña kʉkʉjʉ pa'ijʉ cutuma'ñe Dios chʉ'ore asa chẽajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Romipi ʉmʉpãire chʉ̃'ʉjʉ che'chojʉ i'kama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Ija'chea'me: Dios aperʉmʉ Adanni charo cho'oasomʉ, na'a cho'jena Evare.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Repanare cho'osirʉmʉ Eva Dios chʉ̃'ʉsi'ere jachako re'oja'chere cho'ovesʉko vatipi jorekʉ chʉ̃'ʉʉna asa chẽa charo cu'ache cho'oasomo. Repao ʉ̃jʉ Adán vati jorekʉ chʉ̃'ʉñe, “Ũcuarepama'mʉ ie”, chiiʉ masikʉta'ni ũcua cho'oasomʉ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Aperʉmʉ pa'isi'ko jã'aja'ñe cho'osi'eta'ni mʉsanʉkona romi Dioni masi cuasajʉ, chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ, cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'imasijʉ chĩire masi paato re'oja'che pa'ija'mʉ mʉsanʉkonare.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?