1 Coríntios 2

COE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mʉsanʉkona aperʉmʉ asamanesi'ere Dios chʉ'ore kʉara chini saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja. Sani rʉa masina chʉ'opi mʉsanʉkonare Dios chʉ'o chʉ'vamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mʉsanʉkona pa'icheja saipi'rarʉmʉ ija'che cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Sani Jesucristo pa'ichechi'a kʉaja'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'ere, repanapi masia'jʉ”, chini cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Vajʉchʉrekocho paakʉji mʉsanʉkonare ja'me pa'iʉ kurukuruʉ chʉ'vakʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Jã'ata'ni Jesucristo'te masi cuasanare Dios chʉ'o na'a vesacheji che'chonaa'me chʉkʉna. Pãi cuasacheja'chere che'chomanaa'me chʉkʉna. Ũcuaja'che irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna cuasajʉ chʉ̃'ʉñeja'ñe cuasajʉ che'chomanaa'me chʉkʉna. Repana irʉmʉ pãi chʉ̃'ʉna si'asojanaa'me.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Aperʉmʉ Repaʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ Dios maire irʉmʉ icheja pa'inare cuasakʉ ija'che te'eʉji i'kaasomʉ: “Re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ repanare, icheja chʉ'ʉ pa'ichejare rani paapʉ chini”, chiiʉ cuasaasomʉ, maipi Repaʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare sani paapʉ chini. Aperʉmʉ Repaʉji jã'are peore kʉamaʉna vesʉsinaa'me pãi. Churata'ni Repaʉ kʉamanesi'ere maire cho'okaiche'te chura Ũcuaʉji kʉaʉna asa pãi ũcuanʉkore kʉame chʉkʉna.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Chʉkʉna kʉache asanata'ni irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna ũcuanʉko Diore cuhena asavesʉjʉ asa chẽama'me. Dios chʉ'o aperʉmʉna asa chẽasina pani Maire Paakʉ'te Jesure peore Masiʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasoche chʉ̃'ʉmanera'asinaa'me repana.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Churata'ni chʉkʉna'te Dios Repaʉ pãi re'oja'che cho'okaijachere Repaʉ Rekochoji kʉacuhasi'kʉa'mʉ. Dios Rekocho peore Masirekochojekʉ Repaʉ cho'okʉ pa'iche peore masimʉ.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Chekʉna cuasache vesʉme pãi. Repana rekoñoãta'ni masimʉ repana cuasache. Ũcuaja'che Dios cuasache Repaʉ Rekochochi'a masimʉ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Dios maire Repaʉ'te cuasamana rekoñoãja'ñere ĩsimanesi'kʉa'mʉ. Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ Dios maire, maini Repaʉ Rekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉ maire cho'okaiche'te peore masia'jʉ chini.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Chʉkʉnapi Dios chʉ'ore Repaʉ Rekocho paanani kʉani Repaʉ Rekocho che'choche'te kʉame. Pãi cuasajʉ che'chocheja'chere kʉamanaa'me chʉkʉna.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Dios Rekocho che'choche'te chʉ'vajʉna pãipi asani, “Vesʉna i'kache'me jã'a”, chiime Dios Rekocho peona, repana i'kache'te asavesʉjʉ. Repana rekoñoãre Dios Rekochoji peokʉna asacu'amʉ repanare. Dios Rekocho paanarechi'a asare'omʉ Dios chʉ'o, Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dios Rekocho paanata'ni Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna si'ache cuasajʉ peore ñamasime. Dios Rekocho peonareta'ni Dios Rekocho paana pa'iche te'eʉ'terejẽ'e cuasa ñacu'amʉ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra