Rute 2
CMOK vs ARC
1 តាប៝នបេតលេហឹម គែសទូហ្វេឞូក្លោឞាល់មពោលតឹមទាច់ដាសឆាយនាអោមី រាញាឞោអាស ពាង់ឞូតេសឞូក្វ៝ង់គែសទ្រាប់នទើអ៝ក់ងាន់។
1 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da geração de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.
2 គែសទូនាររីរូត អីផូងមោអាប់ នៃនើសងើយមាព៝ពាង់៖ “ហើយអូ អ៝ន់គ៝ប់ឞ្រោៈទោញឞាព្រាង់ តាមីរឞូយឹ បារនាឞូយោៈអ៝ន់គ៝ប់ទោញឞើសកើយឞូ”។ នាអោមី អើស៖ “ឞ្រោៈហែសមាន់!”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 ជេសរីរូត ឞ្រោៈទោញឞាអីតុបឞើសកើយមពោលអីរែកឞារីអ៝ន់មាពាង់នើម គែសទោញព្លាង់មីរឞោអាស អីឞាល់មពោលអេលីមាលេក រីនើស។
3 Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da geração de Elimeleque.
4 ជេសរីឞោអាស ឞ្រោៈតាៈឞើសប៝នបេតលេហឹម ត៝ត់តានៃពាង់អោបអ្វែសលាង់មាមពោលរែកឞានៃ៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ!” ខាន់ពាង់អើស៖ “ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាកោរាញដ៝ង់!”
4 E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. E disseram-lhe eles: O Senhor te abençoe.
5 ជេសរីឞោអាស អោបឞូក្លោអីម៝ត់អ្វាញ់មពោលរែកឞានៃ៖ “ឞូម៝សមពោលឞូអូរទ្រោសអីត៝មេស?”
5 Depois, disse Boaz a seu moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
6 ពាង់អើស៖ “ឞូអូរផូងមោអាប់ អីឆឹតនទ្រែលនាអោមី ឞើសឞ្រីមោអាប់ នើស។
6 E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
7 ពាង់ទាន់តឹងឞើសកើយឞូគៃមារាបុនឞាអីតុបតានែស ពាង់ឞ្រោៈទោញអើមអោយញឆ្រោយ្សនហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យា ពាង់រាលូតាងកឺបទូនទ៝ម់ទើម”។
7 Disse-me ela: Deixa-me colher espigas e ajuntá- las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio e, desde pela manhã, está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
8 ជេសរីឞោអាស ហាន់ម៝ប់រូត អាត៝លាសមាពាង់៖ “ហើយអ៝ស ទាន់អ្យាត់គ៝ប់យឹ! លើយទោញឞាតាមីរឞូអេងយឹ មោខាច់អោសហាន់តាមីរឞូអេង ហាន់គុនទ្រែលឞូអូរអ៝សម៝នគ៝ប់តាអ្យាហ៝ៈ!
8 Então, disse Boaz a Rute: Não ouves, filha minha? Não vás colher a outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.
9 អ្វាញ់អាសនតុកឞូរែក ជេសរីតឹងខាន់ពាង់ឞើសកើយឞើសកើយ នទ្រែលមាផូងឞូអូរ គ៝ប់ឞ្វៃអ៝សម៝នផូងឞូក្លោ មោអោសអ៝ន់ជានអ្យើសមាអៃ។ លាសអៃជីហីរទាក ញេតទាកនោងអីអ៝សម៝នគ៝ប់មឞុកនៃហ៝ៈ!”
9 Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? Tendo tu sede, vai aos vasos e bebe do que os moços tirarem.
10 ជេសរូត តាង់នាវនៃពាង់ពាន់តានែស ជេសរីអើសមាឞោអាស ៖ “ម៝សនាវកោរាញយោៈមាគ៝ប់ឞូនុយ្សផូងឞូនាច់អេងអ្យា?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
11 ឞោអាស លាស៖ “ឞូងក៝ចមាគ៝ប់លែៈរាងោចនាវអៃជានមាព៝អៃ ជេសឆាយអៃខឹតនើស អៃទើយនត្លើយមេៈឞឹ នទ្រែលមាឞ្រីប៝នអៃនើម ទូគុនទ្រែលមពោលអីអៃមោវៃនាល់ឞើសនតើមនើស។
11 E respondeu Boaz e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido, e deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que, dantes, não conheceste.
12 អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាព្លើងជានអ្វែសមាអៃ យ៝រមានទើអ្វែសអីអៃលែៈជាននើស។ អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអីឞ្រាសផូងអីឆ្រាអែល យើកមឞាសងខោមនទើអ៝ក់មាអៃ យ៝រលាសអៃរានគុនទែតាពាង់តឹមឞានមាក៝នអ្យារ់រានគុតាន៝ម់នារមែពាង់”។
12 O Senhor galardoe o teu feito, e seja cumprido o teu galardão do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.
13 រូត លាស៖ “អើកោរាញ មៃគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសមាគ៝ប់ហោងាន់ មៃលែៈរាថីគ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់ឞូនុយ្សគុតាន៝ម់អ៝សម៝នឞូអូរមៃកាដោយ មៃហោមងើយអ្វែសមាគ៝ប់ងាន់”។
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.
14 នោកឆោងឆា ឞោអាស លាសមារូត ៖ “ហោៈឆានុមពាង់លុបដាសទាកលុបអ្យា!” ជេសរីរូត គុនទ្រែលមពោលអ៝សម៝ននៃ ឞោអាស នទឹមឞ៝គែលែៈជេសវ៝រ់អ៝ន់ពាង់ ពាង់ឆាត៝ត់ហើម ហោមរាមែសដ៝ង់ ជេសរីពាង់ព្រាប់។
14 E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 ជេសឆោងឆារីពាង់ទ៝ក់ឞ្រោៈទោញតៃឞា ឞោអាស លាសមាមពោលអ៝សម៝នពាង់៖ “អ៝ន់ពាង់ទោញឞាតានតុកអីឞូននៃដ៝ង់ លើយអោសឞ្វៃពាង់!
15 E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.
16 នតុបឞាឞើសញចាប់បាៈ អ៝ន់ពាង់ទោញ លើយអោសលាសពាង់!”
16 E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
17 ជេសរីពាង់ទោញឞានហ៝មាត៝ត់កេងមាង់ ព្លេនឞាអីនៃឞើយមាឞេងឆាស។
17 E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.
18 ពាង់អាញឞាអីនៃឆឹតអាប៝នញហើអ៝ន់អីព៝ពាង់ឆៃ នហ៝មាញអោតនទើឆោងឆាអីរាមែសនើសនទឹអ៝ន់មាអីព៝ពាង់ដ៝ង់។
18 E tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou e deu-lhe o que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 ព៝ពាង់អោប៖ “នារអ្យាឞូម៝សមីរបែទោញហាៈ? អ៝ន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់អីគែសនូយ្សនហ៝ម់ល៝ង់មាបែ!” ជេសរីរូត ងក៝ចមាព៝ពាង់៖ “នារអ្យាគ៝ប់ទោញឞាតាមីរឞូក្លោរាញាឞោអាស អូអេៈ”។
19 Então, disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.
20 នាអោមី អើសមាអីមាន់ពាង់៖ “គ៝ប់ទាន់ឞ្រាសយេហោវាអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់! ឞ្រាសយេហោវាគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសរាប់ជាប់ ហោមកាសគឹតនាវពាង់រ៝ង់ន៝ប់មាឞូនុយ្សហោមរេស ឞ៝លលាសឞូនុយ្សលែៈខឹតដ៝ង់!” នាអោមី ងើយតៃ៖ “ឞូក្លោអីនៃជេងឞាល់មពោលឞ៝ន់ ជេងទូហ្វេឞូនុយ្សនទើនម៝ត់អ្វាញ់ឞ៝ន់”។
20 Então, Noemi disse à sua nora: Bendito seja do Senhor , que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidores.
21 រូត អីផូងមោអាប់ នៃអើស៖ “នហ៝ពាង់ដាៈគ៝ប់គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នពាង់ត៝ត់ជេសរែកឞារ៝”។
21 E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 ជេសរីនាអោមី ងើយតៃមាអីមាន់ពាង់៖ “បែគុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞូអូរឞោអាស នៃអ្វែសងាន់! លាសបែឞ្រោៈមីរឞូអេងក្លាចលាសឞូជានអ្យើសមាបែ”។
22 E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.
23 អាប់នារអាប់នាររូត គុទោញឞានទ្រែលអ៝សម៝នឞោអាស នៃ អាមាង់ៗពាង់ឆឹតគុច្វាញអីព៝ពាង់ដ៝ង់ នហ៝មាត៝ត់លែៈរែកឞាអីនៃ។
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?