Mateus 7

CMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Khân ay may lơi ôh uănh nau tih bu, gay ma lơi ăn Kôranh Brah uănh nau tih khân ay may.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Lah khân ay may uănh nau tih bu, Kôranh Brah uănh nau tih khân ay may kơt nây đŏng. Kôranh Brah rnhueh ăn ma khân ay may, tâng khân ay may rnhueh ăn bu nây đŏng.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Nau tih bunuyh jêng tâm ban ma ndơ ta trôm măt. Mơm khân ay may uănh say ndruyh ta trôm măt oh nô khân ay may dơm, tih ma uănh mâu ôh say mŏng rlat ta trôm măt khân ay may nơm?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Lah geh mŏng rlat ta trôm măt khân ay may nơm, mơm dơi lah ma oh nô: ‘Ăn gâp nkhĕ ndruyh nây’?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ơ bunuyh mƀrôh! Ăn sŏ rlat ta trôm măt khân ay may nơm nây lor ƀŏt, ri mơ say n'hêl ndruyh ta trôm măt oh nô, dâng blao nkhĕ ndruyh nây.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Lơi ôh mƀăr ndơ kloh ueh ăn ma so, mâu dơi mƀăr ăn ma sŭr đŏng, klach lah păng jot rƀlach, jêh ri rdôh plơ̆ kăp khân ay may nơm. Kơt ndri đŏng ăn gĭt mơm dâng nti nau Kôranh Brah ăn ma bunuyh i mâu ŭch iăt.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Dăn mro mrăng hŏm ma Kôranh Brah dâng Păng ăn ma khân ay may. Joi mro mrăng hŏm dâng say. Kuăl mro mrăng hŏm bơh dih mpông dâng Kôranh Brah pơk ăn ma khân ay may ro.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Yorlah bu moh dăn, mra geh, bu moh joi, mra say, jêh ri bu moh i kuăl bơh dih mpông, mra pơk ăn ma păng.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Ta mpôl khân ay may vay geh đŏng, lah kon dăn piăng ăn nkhơng lŭ ma păng chrao?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Lah kon dăn ka, bơ̆ păng ăn nkhơng bêh geh kăch ma păng chrao bơh?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Bol lah khân ay may jêng bunuyh tih kađôi, khân ay may hôm blao ăn ndơ ueh ma kon khân ay may đŏng. Lah ndri Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk rlau bơh nây ăn ndơ ueh ma bu moh dăn bơh Păng.”
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Ta ăp ntil ndơ, moh nau ŭch ăn bu jan ma khân ay may, ăn khân ay may jan ma bu lor. Nau i nây jêng tâm di đah nau vay, ndrel ma nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah lĕ nchih.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ăn khân ay may lăp rŏ mpông mpêr huêt, yorlah mpông mpêr i hăn ta nau roh hêng huy, ndrel ma trong i njŭn ta nau roh hêng dơh ngăn ma hăn, geh ŏk bunuyh lăp rŏ mpông mpêr i nây.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Yơn ma mpông mpêr i hăn ta nau rêh n'ho ro huêt, ndrel ma trong i njŭn ta nau rêh n'ho ro jêr ma hăn, geh đê̆ dơm bunuyh joi say trong i nây.”
14 E porque estreita
15 “Ăn khân ay may njrăng hŏm ma bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah. Khân păng văch a khân ay may mleh, uănh tâm ban ma be biăp, yơn ma ta trôm nuih n'hâm khân păng ri janh tâm ban ma so bri ngăn.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Khân ay may gĭt năl khân păng tă bơh ndơ khân păng jan, tâm ban ma bu gĭt năl tơm si tă bơh play păng. Bu mâu prot ôh pĕ play yŭng yar ƀon, mâu lah pĕ play Rvi tă bơh pŭm lok đŏng.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Lah ndri dâng lĕ tơm si ueh, play păng ueh, yơn ma tơm si djơh, play păng djơh đŏng.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Mâu prot geh ôh lah tơm ueh i play djơh, tơm djơh i play ueh.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Dâng lĕ tơm si play mâu ueh, bu kăl pur lơi ta ŭnh.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Lah ndri dâng khân ay may dơi gĭt năl bunuyh ntơyh nklă, yor ma say ndơ păng jan.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Bunuyh dơi lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, mâu dơn kuăl Gâp ‘Ơ Kôranh, ơ Kôranh’ dơm ôh. Păng i jan tâng Kôranh Brah Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk ŭch, păng i nây dơm dơi lăp.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Ta nar phat dôih dâng lĕ bunuyh, mra geh ŏk bunuyh lah ma Gâp: ‘Ơ Kôranh, ơ Kôranh, hên vay ntơyh nau ngơi May, hên vay mprơh brah djơh ma rnha săk May, ndrel ma ŏk ngăn hên jan nau khlay ma rnha săk May’.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Yơn ma ta nôk nar nây tay, Gâp lah ma bunuyh i nây: ‘Ơ phung kue phung djơh, du ngai hŏm bơh Gâp, Gâp mâu ôh gĭt năl khân ay may’.”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Bu moh tăng nau Gâp ngơi dja, jêh ri jan tâng kơt, păng i nây jêng tâm ban ma bunuyh blao mân jan jay păng nơm tăm meh kuyh ntu ăn jru.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Bol lah geh mih kuŏng, geh dak kuŏng rlap hoch, ndrel ma geh sial khôm ăn n'gơ kađôi đŏng, jay i nây mâu ôh dơi rlŏm, yorlah meh păng lĕ bu tăm ăn nâp.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Yơn ma bu moh lĕ tăng jêh nau gâp ngơi dja, tih ma mâu ôh jan tâng kơt, păng i nây jêng tâm ban ma bunuyh mâl jan jay păng nơm n'gŏn dơm ta kalơ neh.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lah geh mih kuŏng, geh dak rlap hoch, ndrel ma geh sial khôm ăn n'gơ kađôi đŏng, jay i nây rlŏm djơh lĕ phiao ro.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Tât ma lĕ jêh Brah Yêsu ngơi dâng lĕ nau i nây, phung ƀon lan gŭ iăt ndrŏt hih rhŏl ngăn tăng nau Păng nti i nây,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 yorlah nau Păng nti nơh geh nau dơi ngăn, mâu geh ôh kơt nơm nti nau vay phung Israel khân păng.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra