Mateus 4
CMO vs NVT
1 Jêh ri Brah Huêng Ueh leo Brah Yêsu hăn ta bri rdah, gay ma ăn Satăng i kôranh mpôl brah djơh ndơm Păng.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Brah Yêsu ăt sông sa 40 năng 40 nar, bơh kơi nây Păng ji ngot ngăn ro.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Jêh ri Satăng i bu kuăl lah ‘Kôranh ndơm’ đŏng, hăn dăch a Păng, lah ma Păng: “Lah May Kon Kôranh Brah ngăn ngên, lŏng May đă lŭ aƀă dja ăn jêng ndơ sông sa!”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yơn ma Brah Yêsu ơh ma păng: “Mâu ôh. Lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Jêh bơh nây kôranh mpôl brah djơh i nây leo Brah Yêsu lăp ta ƀon kuŏng Yêrusalem i ƀon kloh ueh, jêh ri ăn Păng ta kalơ chor nhih jan brah ma Kôranh Brah, ta ntŭk i dŭt prêh nây.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Păng lah ma Brah Yêsu: “Lah May Kon Kôranh Brah ngăn ngên, lŏng May nsăt jât dŏng su, yorlah lĕ bu nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Brah Yêsu ơh ma păng: “Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ nchih kơt nđa: ‘Lơi ôh rlong nau dơi Kôranh Brah i brah khân ay may yơk mbah’.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Jêh ri kôranh mpôl brah djơh i nây leo Brah Yêsu hao ta kalơ yôk dŭt prêh, nhhơ ăn Păng say dâng lĕ bri dak ta neh ntu dja, ndrel ma dâng lĕ ndơ khlay ta bri dak nây.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Păng lah ma Brah Yêsu: “Lah May păn yơk mbah ma gâp, dâng lĕ ndơ i nây gâp ăn ma May mât uănh dadê!”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Brah Yêsu lah: “Hơi Satăng, ăn may du hŏm! Yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ nchih jêh:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Jêh ri kôranh mpôl brah djơh i nây du bơh Brah Yêsu nây, dô ma geh phung tông păr Kôranh Brah văch ta Brah Yêsu, sơm kơl jan kar ăn ndơ sông sa ma Păng.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Tât Brah Yêsu gĭt Yôhan-Ƀaptem lĕ bu krŭng ta ndrung, jêh ri Păng lôh bơh bri Yuđa plơ̆ gŭ tay ta bri Galilê.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Păng hăn ta ƀon Nasaret, jêh ri hăn gŭ ta ƀon Kapơnŭm i dăch kêng nglao kuŏng Galilê, ta n'hăr bri mpôl Sapulôn, đah ma bri mpôl Năptali. Bar mpôl i nây jêng mpôl Israel ta 12 mpôl khân păng đŏng.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Păng gŭ ta nây gay ma tâm di đah nau ngơi Êsai i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh lĕ nchih jêh:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 ‘Ơ bri mpôl Sapulôn, ndrel ma bri mpôl Năptali
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Phung ƀon lan ta nây khân păng tâm ban ma gŭ ta nau ngo, klach ma nau khât, mâu geh nau rnơm,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ntơm bơh nôk nây Brah Yêsu mbơh nkoch: “Rgâl hŏm nuih n'hâm djơh khân ay may, yorlah nau Kôranh Brah mât uănh bơi ma tât ngăn ro.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Geh du nar ri Brah Yêsu hăn brô̆ rŏ meng dak nglao kuŏng Galilê, Păng say bar hê oh nô gŭ seng jal ta dak nây, Simôn i bu kuăl Pêtrôs đŏng, ndrel ma Ŏndrê. Bar hê khân păng i nây jêng bunuyh jan kar văng ka dơm.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jêh ri Brah Yêsu lah ma khân păng: “Hơi oh nô, hô̆ tâng Gâp, Gâp ăn khân may hăn joi bunuyh iăt nau Gâp, tâm ban ma seng ka.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Dô ma bar hê khân păng ri ntlơi jal prŭng ta nây, jêh ri tâng Brah Yêsu ro.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Hăn tât a năp Brah Yêsu say bar hê oh nô a êng jât, Yakơ, ndrel ma Yôhan i kon Sêƀêđê. Khân păng dôl gŭ sŭl jal ta duk, ndrel ma i bơ̆ khân păng nơm. Brah Yêsu kuăl jă bar hê khân păng nây hăn ndrel Păng.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Jêh ri khân păng ntlơi duk, ntlơi bơ̆ khân păng nơm ta ri, hăn tâng Brah Yêsu ro.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Brah Yêsu hăn lam bri Galilê, Păng nti phung ƀon lan ta nhih rƀŭn phung Israel khân păng nơm. Păng mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ma nau Kôranh Brah mât uănh, jêh ri jan bah dâng lĕ nau ji ăp ntil.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Bu lư Brah Yêsu lam bri Siri đŏng i tâm dăch ma bri Galilê. Jêh ri bu njŭn leo dâng lĕ bunuyh i geh nau ji a Păng, bunuyh geh nau ji kuet ăp ntil, bunuyh brah djơh lơh, bunuyh brŭt, ndrel ma bunuyh rven jŏng rven ti, Păng jan bah dadê.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Jêh ri geh bunuyh phung ŏk tâng Păng, khân păng tă bơh bri Galilê, tă bơh bri Đêkapôlis, tă bơh ƀon kuŏng Yêrusalem, tă bơh bri Yuđa, ndrel ma tă bơh kăl ti dak rlai Yôrđăn.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?