Marcos 3
CMO vs NAA
1 Jêh ri Brah Yêsu lăp ta nhih rƀŭn phung Israel du tơ̆ jât, ta nây geh du huê bu klô rven ti du ding.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Bu ŭch joi nau ma ntôn Brah Yêsu nkhêp lah Păng jan bah bunuyh ji ta nar Saƀăt, yorlah khân păng nti ta nau vay phung Israel mâu ăn ôh jan bah bunuyh ji ta nar Saƀăt, ndri dâng khân păng uănh jât Păng ler nger ngăn.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jêh ri Brah Yêsu lah ma bu klô i nây: “Hơi oh, may dâk hŏm, hăn dâk bơh năp bu to!”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Jêh ri Brah Yêsu lah ma mpôl i kŏp uănh Păng: “Gâp ôp khân may, tâng nau vay phung bân ta nar Saƀăt bunuyh dơi jan ndơ ueh mâu lah ndơ djơh? Dơi rklaih nau rêh bunuyh mâu lah nkhât păng?” Dâng lĕ khân păng gŭ iăt săk răk klăk.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Brah Yêsu uănh dâng lĕ bunuyh i gŭ ta nây, Păng ji nuih rngot êng săk Păng nơm, say khân păng dăng ko mâu geh nau tâm yô̆. Jêh ri Păng lah ma bu klô i rven ti nây: “Lŏng may rok ti may nây hŏm!” Jêh ri păng rok ti păng bah kơt ơm đŏng.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Jêh ri phung Pharisi i gŭ ta nây lôh rŭch plŭch bơh nhih rƀŭn nây, hăn brŏng tâm nchră đah băl mpôl Hêrôt-Ŏntipas ro, gay ma joi nau mơm dâng geh nkhât Brah Yêsu.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jêh ri Brah Yêsu lôh bơh ntŭk nây hăn ta nglao kuŏng Galilê ndrel mpôl oh mon Păng. Geh ŏk phung ƀon lan hăn tâng Păng, phung i nây tă bơh bri Galilê bơh bri Yuđa,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 bơh ƀon kuŏng Yêrusalem, bơh bri Iđumê, bơh kăl ti dak rlai Yôrđăn, bơh ăp ntŭk jŭm ƀon kuŏng Tirus, ndrel ma bơh ăp ntŭk jŭm ƀon kuŏng Siđôn. Ndri dâng ŏk ngăn bunuyh hăn văch a Păng nây, yorlah tăng bu mbơh nkoch dâng lĕ nau Păng jan nơh.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Say ŏk ir ƀon lan nây Brah Yêsu đă mpôl oh mon Păng ndrăp du mlŏm duk ăn ma Păng, klach lah phung ƀon lan rŭn mpet Păng.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Lĕ jêh Păng jan bah bunuyh ji ŏk ngăn, ndri dâng bunuyh êng êng i geh nau ji nsrôyh chŭl hăn dăch dăch, ŭch pah Brah Yêsu gay ma bah nau ji khân păng nơm.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Tât phung bunuyh i geh brah djơh gŭ ta khân păng say Brah Yêsu, khân păng păn ta bơh năp Brah Yêsu ro, nđâp ma nter: “May i Kon Kôranh Brah!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jêh ri Brah Yêsu mbram, mâu ôh ăn khân păng mbơh nkoch ma bu gĭt năl Păng i Kon Kôranh Brah.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Brah Yêsu lĕ hao kalơ yôk, jêh ri Păng kuăl jă bunuyh i Păng ŭch hăn ndrel Păng, jêh ri khân păng i nây hăn tâng Păng ta ri.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Bơh mpôl i nây Păng kơih 12 nuyh, Păng kuăl khân păng ‘Kôranh oh mon’. Mpôl i nây gay ma gŭ ndrel Păng nơm, ăn khân păng mbơh nkoch nau Păng ăn ma bu,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ndrel ma ăn khân păng geh nau dơi, dơi mprơh brah djơh đŏng.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Mpôl 12 nuyh nây, ta nây geh Simôn i Brah Yêsu tê̆ rnha mhe păng Pêtrôs,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 geh bar hê oh nô i kon Sêƀêđê rnha Yakơ, ndrel ma Yôhan. Bar hê khân păng i nây Brah Yêsu de tê̆ rnha ‘Ƀôanêrkê’ rblang nau i nây ‘Kon nteh ntŏr nglayh’.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Geh rnha Ŏndrê, rnha Philip, rnha Ƀartôlômê, rnha Mathay, rnha Thômas, rnha Yakơ i kon Alphai, rnha Thađê, rnha Simôn i bu kuăl ‘gơyh’,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ndrel ma rnha Yuđas-Isakariyôt i bunuyh leo bu hăn nhŭp Brah Yêsu.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Jêh ri Brah Yêsu hăn gŭ ta du mlŏm jay, tât ta nây geh bunuyh văch tay ta ri, lơ ma ŏk lơ ma ŏk ngăn. Lŏng Păng, ndrel ma mpôl oh mon Păng mâu ôh hoch sông sa.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Jêh phung băl mpôl Păng tăng bu de nkoch nau i nây, bu lah đŏng: “Hưh, mâu hôm ôh gĭt săk Păng ri.” Ndri dâng khân păng jă băl hăn sŏ Păng.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Lŏng i phung nơm nti nau vay phung Israel i tă bơh ƀon Yêrusalem ri hăn tât ta nây, khân păng lah: “Bunuyh i nây geh brah djơh Ƀêlsêƀul gŭ ta săk Păng. Yorlah i kôranh mpôl brah djơh ăn nau dơi ta Păng, dâng Păng dơi mprơh brah djơh.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Brah Yêsu kuăl phung nơm nti nây hăn dăch a Păng, jêh ri lah ma nau ngơi ntât: “Mơm blao Satăng i kôranh mpôl brah djơh mprơh săk păng nơm?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Lah ta du bri phung ƀon lan păng tâm lŏk tâm janh chah chrai băl, bri i nây mâu hôm ôh.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Mâu lah ta du rnăk vâl geh tâm lŏk tâm janh băl nâng neng, rnăk vâl i nây roh hêng mâu hôm đŏng.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Lah geh Satăng tâm lŏk tâm janh ndrăng păng nơm, păng mâu dơi ôh gŭ nâp, roh hêng ro.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Mâu geh ôh bunuyh dơi hăn ta jay bunuyh dăng, jêh ri ntŭng drăp ndơ păng. Ăn nhŭp kât lor bunuyh i nây ƀŏt, ri mơ dơi ntŭng dâng lĕ drăp ndơ ta jay păng.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, dâng lĕ ndơ bunuyh jan tih, ndrel ma lah mưch rmot Kôranh Brah, Kôranh Brah hôm yô̆ dadê.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Tih ma bu moh i lah mưch rmot Brah Huêng Ueh i kloh ueh ri, mâu ôh Kôranh Brah yô̆ ma păng, păng i nây geh dôih n'ho ro mâu blao bah.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ndri dâng Brah Yêsu ngơi kơt nây, ach khân păng lah Păng geh brah djơh gŭ ta săk Păng.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jêh ri mê̆ Brah Yêsu, ndrel ma oh bu klô Păng, hăn tât ta jay Brah Yêsu gŭ ntŭm nti nây. Khân păng gŭ bơh dih ri, jêh ri đă bu mbơh Păng hăn mâp khân păng.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Phung ƀon lan i gŭ jŭm Brah Yêsu ri mbơh Păng: “Hơi Nơm Nti, mê̆ May, ndrel ma oh bu klô May gŭ kŏp bơh dih to, ŭch mâp May mê̆!”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jêh ri Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Bu moh mê̆ Gâp? Bu moh oh nô Gâp?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Jêh ri Păng uănh bunuyh i gŭ jŭm Păng, Păng lah: “Bunuyh i gŭ ta dja Gâp kuăl mê̆ Gâp, oh nô Gâp.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Bu moh i iăt tâng nau Kôranh Brah ŭch, păng i nây oh nô Gâp, ndrel ma mê̆ Gâp.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?