Marcos 13
CMO vs ARC
1 Nôk Brah Yêsu lôh bơh jŏng gung nhih jan brah ma Kôranh Brah, geh du huê oh mon mbơh ma Păng: “Hơi Nơm Nti, lŏng May uănh nhih jan brah to dŭt ueh dŭt kuŏng ngăn, i lŭ blon păng to kuŏng đŏng!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Brah Yêsu lah ma oh mon Păng nây: “Nar jât năp tay, lĕ jay kuŏng kuŏng i may say nây bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jêh ri Brah Yêsu gŭ ta yôk tơm Ôlive tâm sŏng ma nhih jan brah. Pêtrôs, Yakơ, Yôhan, ndrel ma Ŏndrê, gŭ ngai đah bu ôp êng Păng:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Hơi Nơm Nti, lŏng May mbơh ăn ma hên gĭt đŏng, dah hôm jŏ nar tât nau i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nau i nây lĕ bơi tât ngăn?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Ăn khân may njrăng ngăn hŏ, lơi dâng ăn bu mƀrôh rlăm khân may ăn nhhơt lă lêng.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Yor ma nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp lah: ‘Gâp dja Brah Krist heh!’, khân păng leo nhhơt bunuyh ŏk ngăn.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Tât khân may tăng nau mhe ma nau tâm lơh tâm sreh, ndrel ma tăng bu nkoch nchroh ma nau tâm lơh tâm sreh, lơi ôh klach, yorlah lĕ nau i nây păng geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ tât ôh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak êng jât, ntŭk ƀaƀă geh nau n'găr neh, ndrel ma geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng ta ntŭk êng êng. Yơn ma nau jêr i nây jêng ntơm nau jêr dơm, tâm ban ma nau bu ur ntơm tât ji ndŭl gŭ oh.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Ndri khân may njrăng săk hŏm, yor ma bu njŭn khân may ta ntŭk tê̆ dôih, bu sŏ mŏng rpăt khân may ta trôm nhih rƀŭn phung bân, ndrel ma bu leo khân may bơh năp kôranh kuŏng, bơh năp kađăch đŏng, yor ma khân may tâng Gâp. Jêh ri khân may dơi nkoch nau nsing ma Gâp ăn bu gĭt bu tăng.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ê lor ma nar n'glĕ dŭt geh bunuyh mbơh nau mhe mhan ueh ăn ma ƀon lan ăp n'gor bri tăng lor ƀŏt.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Tât bu nhŭp khân may njŭn ta ntŭk phat dôih, nôk nây lơi ôh rvê lor ma nau i khân may ngơi nây, ăn khân may ngơi tâng nau Brah Huêng Ueh ăn ma khân may, yor ma nau ngơi i nây mâu ôh lôh tă bơh săk khân may nơm, tă bơh Brah Huêng Ueh i kloh ueh ri.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Oh ma nô, bơ̆ ma kon mra tâm rlăm nhŭp njŭn ăn bu nkhât, ndrel ma i kon kon leo băl tâm rdâng đah i mê̆ bơ̆, n'ho ma njŭn ăn bu nkhât lơi đŏng.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Yor ma khân may nsing ma Gâp, ndri ŏk bu mra biănh ma khân may. Yơn ma bu moh i dơi ăt, n'ho ma tât lôch, Kôranh Brah mra rklaih păng i nây.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Tât khân may say ndơ dŭt ƀơ̆ ƀơch bu tê̆ ta ntŭk kloh ueh i ntŭk bu mâu ăn tê̆ - bu moh i rŏ nau i nây ăn păng gĭt vât nau i nây - jêh say ndơ i nây bunuyh i gŭ ta bri Yuđa ri ăn du nchuăt nde ta yôk.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Bu moh i gŭ kalơ chor jay lŏng, lơi hôm ôh jŭr lăp ta trôm sŏ drăp ndơ.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Bu moh i gŭ ta mir, lơi hôm plơ̆ ta jay sŏ ao kuŏng đŏng.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Nôk nây bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah hŏm, lơi ôh ăn geh nau tât dja ta khay ji kăt.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ta nôk nây geh nau jêr jŏt hô ngăn. Ntơm bơh rnôk Kôranh Brah njêng dâng lĕ ntil ndơ tât aƀaơ dja, n'ho ma nar jât năp tay, mâu prot đŏng geh nau dŭt jêr kơt nây.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Lah Kôranh Brah mâu n'hŭch lơi dâng lĕ nar nây, ndri mâu hôm geh ôh du huê bunuyh rêh, khât lĕ phiao, yơn ma Kôranh Brah n'hŭch lơi nar i nây, yor ma Păng yô̆ mpôl i lĕ Păng kơih.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ta nôk nây lah geh bu mbơh ma khân may: ‘Lŏng may uănh Brah Krist gŭ ta dja’, mâu lah ‘Gŭ ta to’, lơi ôh iăt bu.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Yor ma geh bunuyh ntup lah săk păng Brah Krist, ndrel ma geh bunuyh ntup lah săk păng bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah. Khân păng i nây jan nau mbên i khlay êng êng đŏng, gay ma leo bunuyh ăn nhhơt lă lêng, nkhêp lah dơi leo nhhơt phung i Kôranh Brah lĕ kơih đŏng, yơn ma mâu dơi ôh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ăn njrăng ngăn hŏ! Gâp lĕ nkoch lor ăn ma khân may nau i nây.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Lôch jêh nar jêr jŏt i nây
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Mănh mbing đuh bơh trôk,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Nôk nây dâng lĕ bunuyh say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah, hăn rŏ ndŏr tŭk nđâp ma geh nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Jêh ri Gâp njuăl phung tông păr Gâp hăn ăp puăn njônh bri lam neh ntu, ntơm mpeh bơh lôh nar tât mpeh bơh nhŏp nar, gay ma rgum lĕ mpôl i Kôranh Brah nơm lĕ kơih nơh.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ăn khân may nklŏn rvê dô, nau ntât ma tơm Rvi. Lah n'ging păng geh chăt n'ha nse nđâr, khân may gĭt lah khay ta mih bơi tât hơyh.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Ndri lah khân may say nau i nây lĕ tât, gĭt ro Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah bơi tât đŏng.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ ri hôm rêh.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Mong nar i nây mâu geh ôh du huê bunuyh dơi gĭt, bol lah tông păr i gŭ ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, mâu lah Gâp i Kon Kôranh Brah mâu dơi gĭt đŏng, geh du huê Bơ̆ Gâp dơm dơi gĭt.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Khân may mâu ôh dơi gĭt mong nar tât lor, ndri ăn njrăng săk jăn ngăn,
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 yor ma nôk mong nar i nây tât tâm ban ma du huê bu klô i lôh bơh jay hăn ntŭk êng. Păng đă mpôl dâk mât uănh jay, n'ho ma pă nau jan kar ăn ma du huê du huê, jêh ri păng đă bunuyh i chăm jay nây njrăng ngăn.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Lah ndri ăn khân may gŭ rngeh njrăng ngăn kơt nây đŏng, yorlah khân may mâu gĭt ôh mong nar i nây, tâm ban ma dâk i nây mâu gĭt ôh mong nar tơm jay nây plơ̆ sât, gĭt măng gĭt n'gul măng gĭt ndrau iăr, mâu lah ơm ôi.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Klach lah tât păng plơ̆ sât mâu geh mbơh lor, jêh ri say khân may hăk bêch.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nau i Gâp mbơh ma khân may dja, Gâp ŭch mbơh ma dâng lĕ bunuyh đŏng: Ăn gŭ rngeh njrăng săk!”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?