Gênesis 8
CMO vs ARIB
1 Jêh ri Kôranh Brah hôm kah gĭt ma Nôê, ndrel ma lĕ mpômpa (siŭm) i gŭ ta trôm duk ndrel păng nây, kơt ndri Kôranh Brah ăn geh sial khôm ta neh ntu dja, jêh ri dak ntơm djoh djhŭp.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Dâng lĕ tu dak i lôh rdôl tă bơh ntŭk jru ri, ndrel ma i kơt mpông bloh kalơ trôk rdŏl ăn jâr, mih bah đŏng.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Dak ta neh ntu dja ntơm djoh du tơ̆ đê̆ du tơ̆ đê̆, tât 150 nar păng ntơm djoh.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 Ta nar 17 khay pơh duk i nây khan ta kalơ yôk Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Dak hôm djoh đê̆ djoh đê̆ tât khay jât, ta nar nguai khay jât i nây, nar nây Nôê ntơm mpơl say yôk.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Jŏ 40 nar bơh kơi nây, Nôê pơ̆ mpông bloh duk i păng jan nơh
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 ƀơk du mlŏm nđak. Nđak i nây mpăr năp mpăr kơi n'ho ma tât suăt dak.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Jêh ri păng ƀơk đŏng du mlŏm plŭk, gay ma gĭt lah dak lĕ suăt mâu lah ê hŏ.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Plŭk i nây mpăr joi ntŭk ma drŏm mâu geh ôh, yorlah dak hôm lam neh ntu dja, jêh ri plơ̆ tay a Nôê dja, păng nta ti nhŭp plŭk i nây nglăp tay ta trôm duk ndrel păng nơm jât.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Nôê kŏp tât pơh nar jât, jêh ri păng ƀơk tay plŭk i nây du tơ̆ jât lôh bơh trôm duk nây.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Tât kêng măng plŭk i nây plơ̆ a păng nơm dja, yi, nkre ma gleng nkŭr tơm si Ôlive đŏng. Kơt ndri dâng Nôê gĭt lah dak lĕ suăt jêh.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Păng kŏp hôm pơh nar jât, jêh ri păng ƀơk tay plŭk i nây, tih ma mâu hôm ôh say plŭk plơ̆ a păng.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Nôk Nôê geh 601 năm, nar nguai khay nguai, năm i nây dak suăt lĕ phiao bơh neh ntu dja. Jêh ri Nôê plôk chor duk, lŏng păng say mpơl neh dadê.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Ta nar 27 khay bar, nar i nây neh sơh lĕ phiao ta kalơ neh ntu dja.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Nôk nây Kôranh Brah ngơi ma Nôê:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Hơi Nôê, may lôh bơh duk nây hŏm, ur may, kon may, ndrel ma măn may.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Jêh ri may nglôh ăp ntil mpômpa (siŭm) i gŭ ndrel may nơm ta trôm duk nây đŏng, dâng siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh ntu, lôh a dih to, ăn ma geh oh geh kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Jêh ri Nôê, ur păng, kon păng, ndrel ma măn păng lôh a dih dja dadê
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 ndrel ma lĕ mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, lôh bơh duk ri dadê tâng ntil păng nơh đŏng.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Jêh ri Nôê sŏ lŭ tâm rdăp, gay ma jan ntŭk jan brah ma Brah Yêhôva. Păng sŏ ƀă mpômpa (siŭm) ƀon ăp ntil i kơp kloh, sŏ ƀă siŭm mpăr ăp ntil i kơp kloh, păng nhhơr ndơ i nây, gŭch pur mlŏm ta kalơ ntŭk jan brah ri.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Jêh ri Brah Yêhôva răm ngăn ta nuih n'hâm geh ƀô i nây, Păng mân êng Păng Nơm: “Gâp mâu hôm ôh rtăp neh ntu yor ma ndơ kon bunuyh jât, bol lah nau mân bunuyh djơh lĕ ơm bơh jê̆, Gâp mâu hôm ôh lơh hêng jât dâng lĕ ndơ i geh nau rêh kơt Gâp mhe lơh nơh.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Dôl neh ntu hôm geh
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?