Gênesis 3
CMO vs ARIB
1 Ntơm nơh geh du mlŏm bêh jêng mpômpa (siŭm) bri, păng blao rlăm nau rlao bu, đah ma mpômpa (siŭm) aƀă êng ta bri i Brah Yêhôva lĕ jêh njêng. Geh du nar bêh nây ôp ma bu ur i nây: “Hơi yôh, ngăn lah Kôranh Brah lah nơh: «Mâu ăn khân ay may sa play dâng lĕ ta mir dja?»”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Bu ur i nây ơh ma păng: “Lĭch ndri ôh, play ta mir dja Kôranh Brah ăn hên sa dadê,
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 tơm play i nklang mir i nây du tơm dơm, Kôranh Brah lah: «Play tơm si i nklang mir i nây mâu ôh ăn khân ay may sa, mâu ôh ăn khân ay may pah, lah sa lah pah khân ay may mra khât ro», ndri lah pre nơh”.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Bêh lah ma bu ur i nây jât: “Mâu khât ôh yôh, khân ay may mâu khât vă.
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Kôranh Brah Păng gĭt, lah khân ay may sa, măt mra ang, ri mơ dâng khân ay may jêng tâm ban ma Kôranh Brah nơm, gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh đŏng ê̆”.
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Jêh ri bu ur i nây say play si i nây dŭm ueh ngăn, ŭch ma sa ro, păng kơnh geh nau gĭt blao i ri, n'ho ma tât păng pĕ sa. I sai păng gŭ đah păng nơm ta nây đŏng, jêh ri pă ăn i sai păng sa, i sai păng sa đŏng.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Jêh sa play i nây, măt khân păng say ang ngăn ro, n'ho ma gĭt lah săk khân păng nơm gŭ lahôk đŏng, jêh ri khân păng pĕ n'ha Rvijâng tâm nkrêp jan bok gay ma mbăn săk jăn khân păng nơm.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Tât nar vet nsrĭnh rĭnh nđik rngêt nây, khân păng tăng nteh Brah Yêhôva hăn brô̆ rŏ mir nây, khân păng du nchuăt krap ta nâm tơm si ta mir nây ro, gay ma lơi ăn Brah Yêhôva say.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Jêh ri Brah Yêhôva kuăl i sai ri: “Hơi Ađăm, ah may hiơ?”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Păng ơh: “Gâp tăng May hăn rŏ mir nây, gâp klach nsŏr ngăn, yorlah gâp nơh gŭ săk lahôk dơm, kơt ndri dâng gâp krap Kôranh Brah mê”.
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Brah Yêhôva ôp jât: “Bu moh mbơh ma may, dâng may gĭt lah gŭ lahôk? Gĭt may geh sa play si i Gâp buay mâu ăn may sa nơh mâu?”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Ađăm ơh: “Bu ur i May ăn gŭ ndrel gâp nơh, păng ăn play i nây ma gâp, jêh ri gâp sa đŏng”.
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Jêh ri Brah Yêhôva lah bu ur i nây: “Moh jan ay kơt ndri ri?” Bu ur i nây ơh: “Bêh de mƀrôh đă gâp sa, dâng gâp sa play si i nây nơh, Kôranh Brah mê”.
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Brah Yêhôva lah bêh:
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Jêh ri Gâp ăn geh nau tâm lơh may, đah bu ur i nây
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Jêh ri Brah Yêhôva lah ma bu ur i nây đŏng:
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Jêh ri Brah Yêhôva lah Ađăm đŏng:
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Jêh ri may sông sa ndơ i hon lôh tă bơh bri bơh mir
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 May jan kar lôh rhal pal mlay ngăn
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Jêh ri Ađăm tê̆ rnha ur păng i nây kuăl lah «Êva», yorlah păng nơh i mê̆ dâng lĕ rngôch bunuyh.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Jêh ri Brah Yêhôva sŏ ntô mpômpa (siŭm) sơm jan bok ao sơm nsoh ăn ma khân păng.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Brah Yêhôva lah êng Păng Nơm: “Aƀaơ ri bunuyh jêng tâm ban ma Bân, lĕ gĭt năl ndơ ueh ndơ djơh, lah ndri gay ma lơi ăn khân păng geh nau rêh n'ho ro, lơi ôh ăn khân păng pĕ sa tay play tơm si ăn nau rêh”.
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Ndri dâng Brah Yêhôva ntrŭt mprơh khân păng du lôh bơh mir Êđen nây, ăn khân păng gŭ ntŭk êng, jan mir pŏk neh i Brah Yêhôva sŏ mon njêng khân păng nơh.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Jêh ntrŭt mprơh khân păng du lôh bơh mir Êđen i nây, Brah Yêhôva ăn tông păr Chêrupin, ndrel ma đao ŭnh rvao njrăng trong, kŏp bơh mpeh lôh nar mir Êđen nây, gay ma lơi ôh ăn bunuyh plơ̆ tay ta tơm si i ăn nau rêh n'ho ro.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?