Gênesis 1

CMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bơh ntơm saơm saam Kôranh Brah njêng trôk, njêng neh ntu.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Nôk nây nơh neh ntu ê hŏ geh ôh, hôm nsoyh bŏng lahưr, ngo chêk kôlăk ngăn ta bơh lơ dak jru, jêh ri Brah Huêng Ueh Kôranh Brah hăn rsong ta kalơ dak ri.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh ang” jêh ri geh ang ngăn ro.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Kôranh Brah say ang i nây lĕ ueh jêh, jêh ri Păng tâm nkhah lơi ang nây bơh ngo.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Kôranh Brah kuăl ang i nây rnha «Nar», jêh ri Păng kuăl đŏng ngo rnha «Măng», ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl nguai.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh du mlŏm rlat ta nklang n'gul dak gay ma tâm nkhah lơi dak”.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Ndri Kôranh Brah jan rlat i nây, gay ma tâm nkhah lơi dak bơh dŏng bơh lơ, jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Jêh ri Kôranh Brah kuăl rlat i nây rnha «Trôk», ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl bar.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Dak i ta nâm trôk i nây ăn nsŭn gŭ du ntŭk, gay ăn mpơl kơh” jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Kôranh Brah kuăl kơh i nây rnha «Neh», kuăl dak nsŭn i nây rnha «Dak văch dak văr», Kôranh Brah say lĕ ndơ Păng njêng i nây ueh dadê jêh.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn neh geh hon tơm si tơm gle rêp ja i geh n'găr, tơm si tơm gle i geh play i geh n'găr hon tă bơh neh, geh lĕ ntil tâng ntil êng êng” jêh ri geh kơt i nây ngăn ro.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Ta kalơ neh păng geh hon pru tơm si tơm gle rêp ja dâng lĕ ntil êng êng, ndrel ma tơm si tơm gle i geh play i geh n'găr. Kôranh Brah say lĕ ndơ Păng njêng i nây ueh dadê jêh.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl pe.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn geh ndơ ang êng êng ta kalơ trôk, gay ma tâm nkhah lơi nar đah măng, ăn ma blao kơp nar, khay, năm
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 ndrel ma ang ta neh ntu dja đŏng” jêh ri geh kơt nây ngăn ro.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Ndơ ang Kôranh Brah lĕ jêh njêng geh ndơ ang kuŏng kuŏng bar mlŏm ta kalơ trôk, ndơ ang i du mlŏm ri dăng rlao bu ma ang nôk nar, ndơ ang đê̆ đê̆ ri ma ang nôk măng, n'ho ma Păng njêng đŏng dâng lĕ mănh mbing.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Kôranh Brah tê̆ ndơ ang ta kalơ trôk nây, gay ma ang ta neh ntu dja
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 ma ang ta nôk nar, ta nôk măng, gay ma tâm nkhah ang bơh ngo đŏng, Kôranh Brah say lĕ ndơ ang i nây ueh dadê jêh.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl puăn.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ta trôm dak ăn geh kât ka n'gla me re ăn ŏk rŏk, ta kalơ trôk ăn geh siŭm mpăr đŏng”.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Ndri Kôranh Brah njêng ka kuŏng kuŏng ngăn rŏ dak văch dak văr, ndrel ma dâng lĕ ndơ i geh rêh geh n'hâm blao mpŏt blao nslŏng pâl re lĭnh vĭnh ta dak, tâng ntil êng êng ngăn, dâng lĕ siŭm nar geh tâng ntil êng êng đŏng. Kôranh Brah say dâng lĕ ndơ i nây ueh dadê jêh.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng dâng lĕ ntil ndơ i nây, Păng lah: “Ăn geh oh geh kon bâk rơ̆ lam dak văch dak văr nây, siŭm nar ăn geh oh geh kon bâk rơ̆ ta neh ntu dja đŏng”.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl prăm.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ta neh ntu dja ăn geh mpômpa (siŭm) tâng ntil êng êng, mpômpa (siŭm) ta ƀon, mpômpa (siŭm) hung vơr, mpômpa (siŭm) ta bri” jêh ri geh kơt nây ngăn ro.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Kôranh Brah njêng mpômpa (siŭm) ta bri, geh tâng ntil êng êng, mpômpa (siŭm) ta ƀon tâng ntil êng êng, dâng lĕ mpômpa (siŭm) i hung i vơr ta neh ntu dja geh tâng ntil êng êng đŏng, Păng say dâng lĕ ntil ndơ i nây ueh dadê jêh.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Jêh ri Kôranh Brah lah: “Ăn Bân jan kon bunuyh blao mân jêng kôranh tâm ban ma Bân Nơm kơt Bân Nơm, ăn păng kôranh ma neh ntu dja, dơi đah ma kât ka ta dak văch dak văr, siŭm mpăr ta kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon lam neh ntu, ndrel ma ăn păng dơi dadê đah dâng lĕ ntil ndơ hung ndơ vơr ta neh ntu dja”.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Kôranh Brah njêng kon bunuyh nơh blao mân jêng kôranh tâm ban ma Păng Nơm ngăn
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma khân păng, Păng lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja, ăn jêng kôranh ma neh ntu dja, jêh ri dơi đah ma kât ka ta dak văch dak văr, siŭm mpăr ta kalơ trôk, dơi đah dâng lĕ rngôch mpômpa (siŭm) i geh ta neh ntu dja”.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Kôranh Brah lah jât: “Hơi khân ay may, uănh dja! Gâp njêng ăn geh dâng lĕ ntil rêp ja i geh n'găr hon lam neh ntu dja, ndrel ma dâng lĕ ntil tơm si tơm gle i geh play geh n'găr dja, gay ma ăn khân ay may sông sa
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 jêh ri lĕ rngôch siŭm mpăr kalơ trôk, lĕ rngôch mpômpa (siŭm), dâng lĕ ntil ndơ hung ndơ vơr, dâng lĕ ntil ndơ i geh rêh geh n'hâm ta neh ntu dja, gâp ăn đŏng rêp ja tơm si tơm gle dâng lĕ ntil dja pre ma kăp ma sa đŏng” jêh ri păng geh kơt nây ngăn ro.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Kôranh Brah uănh dâng lĕ rngôch ndơ Păng njêng i nây nơh, Păng say dâng lĕ ntil ndơ Păng jan nơh, lĕ ueh ngăn ro, ta nây geh măng geh ôi, i nây jêng nar tŏl prao.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra