Gênesis 17

CMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tât Ăbram lĕ geh 99 năm, Brah Yêhôva tâm mpơl ăn păng say, Păng lah ma Ăbram: “Gâp jêng brah i dŭt geh nau dơi, ăn may iăt nau Gâp, gŭ ueh sŏng srăng ngăn.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Gâp ŭch tâm rnglăp đah may, ŭch jan rnoi deh may ăn bâk rơ̆ dŭt ŏk”.
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Ăbram păn krap a neh su, jêh ri Kôranh Brah lah ma păng jât:
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Dja nau Gâp tâm rnglăp ndrel may kơt nđa, may tay jêng che ma phung bunuyh dŭt ŏk.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Bu mâu hôm ôh kuăl may «Ăbram» jât, geh nau khlay «Bơ̆ kuŏng», bu kuăl may «Abrahăm», geh nau khlay «Bơ̆ phung bunuyh dŭt ŏk», yorlah Gâp ăn may jêng bơ̆ ma phung bunuyh dŭt ŏk.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Gâp jan ăn may geh kon geh sau dŭt ŏk, Gâp ăn rnoi deh may jêng geh phung ŏk ngăn, ndrel ma ăn geh kađăch aƀă tă bơh rnoi deh may đŏng.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Gâp tâm rnglăp ma may tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tâm ăp rnôk. Nau tâm rnglăp dja hôm n'ho ro. Gâp jêng brah may, n'ho ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi ri tay
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Gâp ăn dâng lĕ bri dak Kanan i may veh gŭ dja jêng bri dak may n'ho ro, ndrel ma tât kon tât sau may bơh kơi bơh kơi tay đŏng, jêh ri Gâp jêng brah ma kon sau may nây”.
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Lŏng i may nây, ăn may ndjôt nau tâm rnglăp Gâp, nđâp ma may nơm n'ho ro, nđâp ma kon ma sau may bơh kơi bơh kơi tay.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Dja nau tâm rnglăp i Gâp ăn ma khân ay may ndjôt, ndrel ma kon ma sau khân ay may nây, ăn lĕ kon bu klô ta phung khân ay may ăn koh ntô dadê.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Ăn khân ay may koh ta chông ntô ndơ bu klô ri, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn ma khân ay may.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 Dâng lĕ kon bu klô iăt ma tât pham nar jêh deh, jan koh ntô dadê, bol lah dâk deh ta jay khân ay may nơm kađôi lĕ, bol lah dâk rvăt bơh bu năch phung bri êng kađôi lĕ, jan nau dja n'ho ro tâm ăp rnôk khân ay may.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Dâng lĕ dâk bu klô deh ta jay khân ay may nơm, mâu lah dâk rvăt ma prăk kađôi, jan koh ntô dadê, i nây jêng ndơ mbên nau tâm rnglăp Gâp ăn mpeh ma săk jăn khân ay may hôm n'ho ro.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Lah bu moh bu klô i mâu ôh koh ntô ta săk păng ri, mâu hôm ôh kơp păng jêng phung ƀon lan khân ay may jât, yorlah păng lĕ mƀăr lơi nau tâm rnglăp Gâp”.
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Kôranh Brah lah ma Abrahăm jât: “Sarai ur may nây, may mâu hôm ôh kuăl păng Sarai jât, kuăl păng «Sara» hŏ.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp ăn may geh du mlŏm kon bu klô tă bơh păng. Gâp ăn nau geh jêng ma păng, jêh ri rnoi deh păng jêng phung bri êng êng, ndrel ma geh kađăch aƀă ta rnoi deh păng đŏng”.
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Jêh ri Abrahăm krap păn a neh su, gơm êng ta nuih n'hâm ri lah: “Bu klô lĕ 100 năm, ơm hôm blao geh kon lah? Lŏng Sara lĕ 90 năm, gĭt ma hôm bă kon lah?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Abrahăm lah ma Kôranh Brah: “Lah May ăn Ismaêl dơn nau ton May dja, lĕ găp ngăn”.
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Kôranh Brah lah ma Abrahăm: “Mâu ôh, yorlah ur may Sara bă du huê kon bu klô ma may! Ăn may tê̆ rnha păng «Isăk», geh nau khlay «Gơm». Gâp tâm rnglăp ma păng, jêng nau tâm rnglăp hôm n'ho ro tât kon tât sau păng.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Lŏng Ismaêl i nây, lĕ Gâp tăng nau may lah, tay Gâp ăn nau geh jêng ma păng, Gâp jan ăn păng geh kon geh sau bâk rơ̆ dŭt ŏk. Gâp ăn geh kađăch 12 nuyh tă bơh rnoi deh păng, ndrel ma ăn rnoi deh păng jêng du phung bri dak dŭt kuŏng đŏng.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Yơn ma Gâp tâm rnglăp đah ma Isăk kon Sara, păng deh năm tay, khay dja đŏng”.
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Jêh lĕ phiao Kôranh Brah ngơi ndrel ma Abrahăm, jêh ri Păng du bơh ntŭk nây yot klŏk.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Jêh ri Abrahăm leo Ismaêl, leo lĕ rngôch phung dâk deh ta jay păng ri, nđâp ma phung dâk i păng rvăt ma prăk, dâng lĕ bu klô i gŭ ta jay păng ri, păng koh ntô ta nar nây dadê, păng jan kơt nau Kôranh Brah de đă ma păng ri nơh.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Nôk Abrahăm koh ntô, păng lĕ geh 99 năm
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 yơn ma Ismaêl i kon păng ri, lĕ geh 13 năm.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Abrahăm, ndrel ma Ismaêl koh ntô du nar dơm.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Nđâp ma lĕ rngôch phung bu klô i gŭ ta jay păng ri, phung dâk deh ta jay păng, phung dâk păng rvăt ma prăk bơh phung bu năch bri êng kađôi, khân păng koh ntô ndrel ma Abrahăm dadê đŏng.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra