Filipenses 4

CMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp rŏng ma khân ay may, gâp klŏng khân ay may. Khân ay may jan ăn gâp răm maak, khân ay may tâm ban ma ndơ nkhôm dŭt khlay ma nau jan kar gâp. Ơ oh nô i gâp rŏng, ăn khân ay may hôm gŭ nâp ndrel Kôranh Yêsu jât dô!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ơ yôh Ơruđia, ndrel ma yôh Sŭndĭch, gâp dăn ma khân ay hô ngăn ăn geh nau mân du ntôr nau hŏ, lơi hôm tâm rlăch băl, yor ma bar hê khân ay nsing ma Kôranh Yêsu tâm ban.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ơ nô i mât jăng răp jăp gâp, gâp dăn may kơl yôh bar hê nây ƀă, yorlah khân păng lĕ mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ndrel ma gâp, bol lah bu jan jêr ma hên kađôi. Bar hê khân păng nây geh jan kar kơt nây, ndrel nô Klêmên, nđâp ma bunuyh aƀă êng jât. Rnha khân păng lĕ Kôranh Brah nchih jêh ta samƀŭt nau rêh i geh nchih săk dâng lĕ bunuyh i geh nau rêh n'ho ro đŏng.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ơ oh nô ta nau nsing, ăn khân ay may geh nuih n'hâm răm maak nâng yor ma khân ay may gŭ ndrel Kôranh Yêsu. Gâp dăn mbơh tay du tơ̆ jât: Ăn răm maak hŏm!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ăn dâng lĕ bunuyh gĭt năl nuih n'hâm mleh khân ay may. Nar Brah Yêsu văch tay bơi tât jêh.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Lơi ôh mân rvê ma du ntil ndơ, yơn ma dâng lĕ ndơ, ăn khân ay may mbơh sơm dăn Kôranh Brah. Mbơh sơm dăn ma Păng, nđâp ma lah ueh Păng đŏng.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Jan kơt nây, nau đăp mpăn Kôranh Brah i rlau bơh nau gĭt mân bunuyh mra gŭ ta nuih n'hâm nau mân khân ay may, njrăng khân ay may gay ma mâu geh nau klach nau rvê, yor ma khân ay may gŭ ndrel Brah Krist Yêsu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Lah ndri ê lor ma lôch, ơ oh nô ta nau nsing, ăn khân ay may gĭt mân ma moh ndơ i nau ngăn, moh ndơ i nau sŏng, moh ndơ i di ma yơk, moh ndơ i kloh, moh ndơ i di ma răm maak, moh ndơ i lĕ tâm di keh, moh ndơ i dŭt ueh, moh ndơ i di ma rnê hŏ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Jêh ri moh nau i khân ay may lĕ jêh nti, lĕ jêh sŏ dơn, lĕ jêh tăng, ndrel ma lĕ jêh say gâp jan, ăn khân ay may hôm jan tâng kơt i nây dô. Lah khân ay may jan kơt nây, Kôranh Brah i tơm nau đăp mpăn gŭ ndrel ta khân ay may ro.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Aƀaơ dja gâp răm maak hô ngăn lah ueh ma Kôranh Brah, yor ma gĭt khân ay may lĕ mân nklŏn tay ma kơl gâp du tơ̆ jât. Lĕ jŏ jêh khân ay may lĕ kơl gâp. Khân ay may lĕ mân nklŏn ma gâp nâng, yơn ma mâu geh trong ma kơl gâp.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Gâp mâu geh pah pŏt dâng gâp ngơi kơt ndri, nuih n'hâm gâp đăp mpăn nâng ma ndơ i gâp lĕ geh, bol lah geh ŏk kađôi, pah pŏt kađôi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Geh đŏng gâp geh đê̆ dơm, geh đŏng gâp geh ŏk rmeh. Gâp lĕ ntŭm nti jêh ăn geh nuih n'hâm đăp mpăn nâng ma ăp ntil nau, ma dâng lĕ ntil ndơ, bol lah sông sa hơm, bol lah ji ngot, bol lah geh rmeh, bol lah mâu tŏng.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Moh ndơ geh ma gâp kađôi mâu chrao ôh gâp dơi dadê, yor ma Brah Krist ăn n'hâm suan ma gâp.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Yơn ma hôm ueh ngăn khân ay may kơl gâp ta nau jêr jŏt dja.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ơ oh nô ta nau nsing gŭ ta ƀon Philip bri Masêđôn, khân ay may nơm lĕ gĭt jêh nôk gâp mhe mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăn ma khân ay may nơh, jêh gâp lĕ lôh bơh bri Masêđôn nơh, phung nsing ta ƀon aƀă êng mâu ôh geh kơl gâp. Geh khân ay may dơm kơl gâp ma prăk rial
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 nôk gâp hôm gŭ ta ƀon Têsalônik nơh, khân ay may lĕ kơl prăk rial ăn ma gâp bar pe tơ̆ đŏng.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Mâu di ôh gâp ŭch geh ndơ tă bơh khân ay may, yơn ma gâp ŭch ăn khân ay may geh sŏ dơn nau nkhôm tă bơh Kôranh Brah lơ ma ŏk, yor ma khân ay may kơl gâp.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Gâp lĕ sŏ dơn ndơ ŏk ngăn bơh khân ay may, geh ŏk rmeh, aƀaơ dja gâp geh ŏk ngăn, yor ma lĕ geh sŏ dơn jêh ndơ khân ay may njuăl ta nô Êpaprôđit ăn ma gâp nơh. Ndơ i nây tâm ban ma ndơ nhhơr i ăn Kôranh Brah răm maak, tâm ban ma ndơ jan brah i Kôranh Brah ŭch sŏ dơn ngăn, ndrel ma di nuih n'hâm Păng đŏng.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Kôranh Brah i gâp yơk mbah, Păng geh nau chrêk lơp, drăp ndơ Păng mâu blao lĕ. Ndri Păng ăn dâng lĕ ndơ ma khân ay may, moh ndơ i khân ay may ŭch, i khân ay may mâu tŏng, yor ma khân ay may gŭ ndrel Brah Krist Yêsu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ăn rnê Kôranh Brah i Bơ̆ bân i hôm ƀaƀơ n'ho ro. Ơ ăn geh kơt nây ngăn ro!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Dăn sơm ôp nau ueh lăng dâng lĕ phung nsing i gŭ ndrel Brah Krist Yêsu. Oh nô i gŭ ndrel gâp, khân păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dâng lĕ phung ƀon lan Kôranh Brah i gŭ ta ntŭk dja ôp ueh lăng khân ay may, rlau bơh nây jât phung nsing i gŭ jan kar ma kôranh kađăch Sêsar, khân păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Dăn nau ueh Kôranh Yêsu Krist gŭ ta nuih n'hâm dâng lĕ khân ay may!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra