Efésios 5
CMO vs NVT
1 Lah ndri ăn khân ay may jan tâng Kôranh Brah de jan, yorlah khân ay may jêng kon i Kôranh Brah nơm rŏng.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Gŭ hŏm ta nau rŏng ma bu ta nau gŭ ngao khân ay may, kơt Brah Krist lĕ rŏng ma bân, jêh ri Păng jao săk Păng nơm ma khât gay ma rklaih bân. Nau jao săk i nây tâm ban ma ndơ jan brah ma Kôranh Brah i ăn Kôranh Brah răm hô ngăn.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yor ma khân ay may lĕ jêng phung ƀon lan Kôranh Brah jêh, ta phung khân ay may lơi ôh ăn geh nau tâm dŏng, nau ƀơ̆ ƀơch khơh kler ăp ntil, mâu lah nuih n'hâm rvan kơnh geh ma drăp ndơ. Man ma ngơi dơm ma ndơ i nây, hôm mâu di ma phung ƀon lan Kôranh Brah đŏng.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Jêh ri lơi mbơh ngơi ndơ djơh i jan ăn bu geh nau đit prêng, lơi ngơi nau nkhơng, lơi ngơi pâl lă lêng. Dâng lĕ nau i nây mâu ueh ôh. Ăn mbơh ngơi i lah ueh ma Kôranh Brah hŏ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ăn khân ay may gĭt n'hêl nanê̆, bunuyh i tâm dŏng, bunuyh i jan nau ƀơ̆ ƀơch, bunuyh i nây mâu dơi ôh lăp ta nau Brah Krist mât uănh ta nau Kôranh Brah mât uănh. Bunuyh i kơnh drăp ndơ hô ir mâu dơi lăp kơt nây đŏng. Nau kơnh drăp ndơ tâm ban ma yơk mbah ma brah êng đŏng.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Geh bunuyh lah: “Nau i nây mâu chrao ôh.” Lơi ôh ăn bunuyh i nây ndơm khân ay may ma nau ngơi lă lêng nau ngơi i mâu geh nau khlay, yorlah Kôranh Brah ji nuih tê̆ dôih ngăn ro ma bunuyh i jan ndơ i nây i tâm rdâng đah Păng.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Lah ndri lơi ôh tâm rnglăp ndrel bunuyh kơt i nây.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bơh ntơm nơh khân ay may ê hŏ gĭt năl Kôranh Brah, jêng tâm ban ma gŭ ta nau ngo. Yơn ma aƀaơ dja khân ay may lĕ tâng Kôranh Yêsu, jêng tâm ban ma lĕ gŭ ta nau ang. Lah ndri ăn khân ay may gŭ ngao jêng tâm di ma bunuyh i lĕ geh jêh nau ang ta nuih n'hâm păng nơm.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Jêh ri tă bơh geh nau ang i nây, bunuyh gŭ ngao blao jan ăp ntil ndơ ueh, jan sŏng, ndrel ma ngơi nau ngăn.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ăn khân ay may nsrôyh nti ndơ i ăn Kôranh Brah răm.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Lơi jan ndơ djơh ndrel bunuyh i hôm tâm ban ma gŭ ta nau ngo, yorlah tă bơh nau ngo i nây mâu geh ôh ndơ geh khlay. Iăt ma ăn bu gĭt ndơ djơh i păng jan.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Moh ndơ bunuyh i nây jan ma nau ndŏp mpôn, nau i nây man ma bu sŏ ngơi dơm hôm e geh nau ƀơ̆ ƀơch đŏng.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Dâng lĕ ndơ i geh ta ang, bu gĭt say n'hêl nanê̆ ngăn,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 yorlah nau ang ăn bu dơi say dâng lĕ ndơ. Kơt ndri dâng geh lah kơt nđa:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Lah ndri ăn khân ay may njrăng hŏm nau gŭ ngao khân ay may. Lơi ôh jan tâm ban ma bunuyh rluk mâl. Ăn jan tâm ban ma bunuyh i geh nau mân gĭt blao hŏ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ăn gŭ ndrăp săk nâng ma jan ndơ ueh jan ndơ i Kôranh Brah ŭch, yorlah rnôk dja djơh mhĭk ngăn.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Lah ndri lơi ôh jan bunuyh rluk mâl, ăn khân ay may gĭt vât ndơ i Kôranh Brah nơm ŭch chrao.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Lơi ôh ŭch ma ndrănh ŏk, lơi ôh nhŭl ndrănh, yorlah nhŭl leo bunuyh jan djơh. Yơn ma ŭch Brah Huêng Ueh gŭ dăch gay ma leo khân ay may nâng hŏ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nôk gŭ ndrel băl ăn khân ay may mprơ ma nau mprơ ơm tă bơh Nau Kôranh Brah Ngơi, ma nau mprơ rnê Kôranh Brah, ndrel ma nau mprơ i tă bơh Brah Huêng Ueh. Ăn mprơ, ndrel ma rnê Kôranh Brah ăn lĕ nuih n'hâm.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ăn lah ueh nâng ma Kôranh Brah Bơ̆ ma dâng lĕ ndơ ta rnha Brah Yêsu Krist i Kôranh bân nơm.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yor ma khân ay may i tâm rnglăp đah Brah Krist, ăn khân ay may tâm iăt ndrăng khân ay may nơm đŏng.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ơ rôh me i lĕ geh sai, ăn iăt ma sai khân ay nơm, tâm ban ma iăt đah Kôranh Yêsu đŏng,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 yorlah sai jêng tâm ban ma bôk ma ur, kơt Brah Krist jêng tâm ban ma bôk ma phung i nsing ma Păng nơm. Jêh ri Păng nơm rklaih phung i nây.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Phung nsing iăt Brah Krist, kơt ndri đŏng ăn ur iăt ma sai păng nơm ta ăp ntil ndơ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ơ phung oh nô ta nau nsing i lĕ geh ur, ăn khân may rŏng ma ur khân may nơm, tâm ban ma Brah Krist lĕ rŏng ma phung nsing ma Păng đŏng, n'ho ma Păng jao săk khât ăn ma phung i nây,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 gay ma jan ăn phung nsing jêng kloh ueh. Păng n'groh lơi nau tih bân, jan ăn bân kloh ma nau Păng ngơi, tâm ban ma bu rao săk ma dak.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kơt ndri Brah Krist ŭch nhhơr phung nsing ma Păng nơm, jêng phung i ueh chrêk lơp, i mâu geh nau rmao, i mâu geh nau ntăk, i mâu geh ôh djơh du ntil, lĕ kloh ueh dadê jêh, mâu hôm geh ôh nau ma nduih.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kơt ndri đŏng iăt ma sai rŏng ma ur kơt păng rŏng ma săk păng nơm đŏng. Bu moh i rŏng ma ur, păng i nây lĕ rŏng ma săk păng nơm đŏng.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mâu geh ôh bunuyh mâu ŭch mât nsiăm săk păng nơm, yơn ma păng ŭch ngăn mât nsiăm săk păng nơm ăn ueh, kơt ma Brah Krist mât nsiăm phung nsing.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Dâng lĕ bân jêng tâm ban ma ndơ êng êng ta săk jăn Brah Krist.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Yor ma nau i nây bu klô lôh du bơh mê̆ bơ̆, hăn gŭ a ur, jêh ri khân păng bar hê ur sai jêng du rnglay săk’.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nau khlay ma nau i nây hôm geh nau ndŏp mpôn jru ngăn, gâp mbơh dơm ma nau khlay mpeh ma Brah Krist, ndrel ma phung i nsing ma Păng.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yơn ma iăt ma dâng lĕ khân may rŏng ma ur khân may nơm, kơt rŏng ma săk khân may nơm, jêh ri iăt ma dâng lĕ rôh me i geh sai ăn blao yơk ma sai khân ay nơm đŏng.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?