2 Pedro 2

CMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kăl e nơh geh mpôl bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah gŭ ndrel ma phung Israel đŏng. Kơt ndri đŏng mra geh nơm nti nklă ta phung khân ay may. Khân păng mra nti nklă blao hô ngăn, yơn ma nau nti i nây njŭn bunuyh ta nau roh hêng. Khân păng mâu ôh ŭch ăn Brah Yêsu Krist i Kôranh bân jan kôranh ma khân păng, bol lah Kôranh Yêsu Krist lĕ chuai khân păng nơm bơh nau tih, ndri dâng khân păng mra roh hêng gơnh ro.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Jêh ri mra geh ŏk bunuyh ta phung nsing tâng nau khơh kler khân păng i nây, ndrel ma geh ŏk bunuyh mưch nau nti i nau ngăn, yor ma mpôl khân păng i nây.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Khân păng kơnh ma prăk hô ngăn, jêh ri mƀrôh, gay ma geh prăk khân ay may. Kăl e nơh Kôranh Brah lĕ ơm mbơh nkoch nau tê̆ dôih khân păng, jêh ri nau lơh hêng lơi khân păng mâu ôh kŏp jŏ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Bol lah phung tông păr i lĕ jan tih kăl e nơh, Kôranh Brah kŏ mâu yô̆ đŏng, Kôranh Brah nklăch khân păng ta ntu brŏng dŭt ngo, kât krŭng khân păng ta ntŭk nây gŭ kŏp tât nar Kôranh Brah phat dôih tay.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Phung bunuyh djơh ta neh ntu kăl e nơh kŏ Kôranh Brah mâu yô̆ đŏng, nôk Păng ăn dak lêng dak dơng bŭk dâng lĕ bunuyh djơh ta neh ntu. Yơn ma Păng hôm rklaih bunuyh pơh nuyh, pham ma Nôê i bunuyh mbơh nkoch nau sŏng nây dơm.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Lŏng ƀon Sôđŭm, ndrel ma ƀon Kômôra Kôranh Brah lĕ tê̆ dôih đŏng, ăn lêk jêng ŭnh buh, i nây jêng nau ntât, Păng ŭch nhhơ moh mra geh ta bunuyh djơh ta nar jât năp tay.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yơn ma Kôranh Brah lĕ rklaih du huê bu klô rnha Lŭt i bunuyh sŏng, i bunuyh rngot ngăn ta nuih n'hâm yor ma say bunuyh ta nôk nây jan djơh nâng ăp nar, tâm dŏng ăp ntil.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lŭt i bunuyh sŏng i nây ăp nar ngăn păng gŭ ta nklang phung bunuyh djơh i nây. Jêh ri yor ma păng jêng bunuyh sŏng, ta trôm nuih n'hâm păng geh nau rngot dŭt hô tă bơh păng say păng tăng dâng lĕ ndơ djơh ta phung khân păng i nây jan.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Kơt ndri Kôranh Brah blao ƀơk lơi, ăn klaih bơh nau jêr nau ndơm ma phung i tâng iăt nau Păng, yơn ma phung djơh Păng krŭng lơi ma tê̆ dôih ta nar Păng phat dôih ri tay.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Păng tê̆ dôih lơ ma hô ma phung i nđơr jan djơh tâng rnglay săk kơnh, ndrel ma phung i mưch rmot tâm rdâng ma bu moh i jan kôranh ma khân păng. Dâng lĕ phung i nây khân păng n'hi êng săk, ndrel ma dăng bôk hô ngăn, mâu ôh klach ngơi djơh mưch rmot ma nơm êng êng ta kalơ trôk i geh nau chrêk lơp.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Bol lah tông păr i geh n'hâm suan dăng, ndrel ma geh nau dơi rlau ma phung i nây, phung tông păr i nây kŏ mâu bănh đŏng ngơi djơh mưch rmot nơm êng êng kơt nây ta năp măt Kôranh Brah.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yơn ma phung i nây ngơi djơh mưch rmot ma ndơ êng êng i khân păng mâu gĭt vât, khân păng jêng tâm ban ma mpômpa (siŭm) i mâu ôh geh nau mân mâu ôh gĭt vât ndơ, i ăn bre ma nhŭp nkhât roh hêng, bu mra nkhât roh hêng khân păng tâm ban kơt ma mpômpa (siŭm) đŏng.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nau tê̆ dôih khân păng tay, jêng tâm di ma ndơ djơh khân păng jan. Khân păng i nây lĕ jan tâng nau kơnh djơh khân păng nơm ta ang nôk nar kađôi, gay ma răm maak ma khân păng nơm dơm. Khân păng jêng bunuyh nuih n'hâm ƀơ̆ ƀơch ăn khân ay may đit prêng, mƀrôh khân ay may nôk khân păng gŭ nhêt sông sa kuŏng đah khân ay may.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nuih n'hâm khân păng ŭch ngăn ma lŏm ur lŏm sai, mâu ôh blao dâl jan tih. Khân păng ŭch ngăn têk mphŏk phung i mâu lăng geh nau nsing nâp, jêh ri khân păng hô ngăn kơnh geh prăk ŏk. Dâng lĕ khân păng i nây, Kôranh Brah rtăp ma khân păng!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Khân păng i nây lĕ mƀăr lơi trong di, lĕ hiơt, jêh ri hăn tâng trong du huê bu klô rnha Ƀalam i kon Ƀêor, păng lĕ nti bu blao ndơm phung Israel kăl e nơh, jêng bunuyh i kơnh geh prăk ŏk tă bơh bu nkhôm ma jan ndơ djơh.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Yơn ma bunuyh i nây lĕ geh nau nduih jêh ma nau tih păng: Seh lia mâu blao ngơi, jêng blao ngơi tâm ban ma bunuyh, buay păng mâu ăn jan ndơ rluk nây.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dâng lĕ phung nđơr jan djơh i nây tâm ban ma tu dak i lĕ kroh nkŏng, mâu lah tâm ban ma tŭk lêm i sial phŭt de rdu, lĕ geh ndrăp jêh ntŭk ngo chêk kôlăk ngăn ro ma ăn khân păng gŭ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Khân păng mbơh ngơi n'hi êng săk dŭt nau ngăn, tih ma mâu ôh geh nau khlay. Khân păng têk mphŏk mpôl i mhe sât nsing mhe klaih bơh nau gŭ ngao djơh, mpôl i nây ŭch iăt nau khân păng, yor ma khân păng jă dŏng nau nđơr kơnh djơh ta nuih n'hâm bunuyh.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Khân păng lah ma mpôl i nây: “Lah khân ay may jan tâng nau hên dja, mâu ôh khăch jan tâng nau bu đă bu buay tâm ban ma jan dâk ma nau đă buay i nây, dah nơm ŭch jan hŏ” tih ma khân păng nơm jêng tâm ban ma dâk ma nau tih chrao mâu hôm ôh blao bah jan tih, yorlah bunuyh jêng tâm ban ma dâk ma dâng lĕ nau i geh nau dơi ma păng nơm.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Khân păng a lor nơh lĕ klaih jêh bơh nau djơh ta neh ntu dja tă bơh năl Brah Yêsu Krist i Kôranh bân, i nơm năk rklaih bân, jêh ri plơ̆ lăp tay ta nau djơh i nây du tơ̆ jât. Nau tih dơi ma khân păng, lah ndri nau rêh khân păng i nây geh nau jêr rlau ma i bơh ntơm nơh jât.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ueh rlau lah khân păng mâu ôh gĭt năl trong i ăn Kôranh Brah kơp khân păng sŏng nơh, đah ma gĭt năl, jêh ri plơ̆ jât kơi tâm rlăch mâu ŭch jan tâng nau Kôranh Brah đă i bu lĕ nti ma khân păng nơh.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Nau i geh ta khân păng i nây jêng di ngăn ta nau ngơi hôr i bu vay lah:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra