2 Coríntios 8
CMO vs ARIB
1 Ơ oh nô ta nau nsing, hên dăn mbơh ăn khân ay may gĭt ndơ i Kôranh Brah lĕ jan tă bơh nau ueh Păng nơm ta phung nsing ma Brah Krist ta ăp ntŭk ta bri Masêđôn.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Bol lah phung khân păng i nây geh nau rêh rnhăl dŭt hô kađôi, khân păng hôm geh nau răm maak dŭt hô ngăn, jêh ri bol lah khân păng o ach dŭt hô kađôi, khân păng hôm e geh nuih n'hâm nhhơr ŏk ngăn đŏng gay ma kơl bu êng.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Gâp nơm say, phung khân păng i nây ăn prăk tâng i nau khân păng nơm geh ŏk, jêh ri ăn ŏk rlau ma i nây jât, ăn lĕ bơh nuih n'hâm jât.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Khân păng mbơh ma hên, khân păng dŭt hô ngăn ŭch, gay ma dơi kơl phung ƀon lan Kôranh Brah ta ƀon Yêrusalem, kơt phung nsing ta ntŭk êng kơl đŏng.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Nau i khân păng nhhơr kơt nây, jêng rlau bơh nau hên lĕ geh mân nơh ngăn, khân păng nhhơr săk khân păng nơm ma Kôranh Brah lor, jan tâng nau Kôranh Brah đă ma lĕ nuih n'hâm, jêh bơh nây khân păng nhhơr săk khân păng nơm ăn iăt nau hên, jêng di đah nau Kôranh Brah ŭch ngăn ro.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kơt ndri dâng hên ntrôl Titus, plơ̆ tay ta khân ay may, gay ma leo khân ay may jan ăn jêh nau nhhơr kar ueh khân ay may i nây, kơt i păng lĕ jêh ntơm leo khân ay may ma nau i nây nơh.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Gâp vay say khân ay may jan dâng lĕ ndơ dŭt ueh ngăn, nau nsing khân ay may nâp ngăn, khân ay may blao nti bu, khân ay may lĕ gĭt vât nau Kôranh Brah, khân ay may nsrôyh ta ăp ntil ndơ, jêh ri nđâp ma geh nuih n'hâm rŏng ma hên. Lah ndri nau rgum prăk nhhơr i nây ăn khân ay may jan dŭt ueh đŏng.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Gâp ngơi kơt nây mâu ôh di gâp đă khân ay may, yơn ma gâp ŭch say nuih n'hâm rŏng khân ay may răp jăp kơt nuih n'hâm rŏng phung nsing ta ntŭk êng mâu lah mâu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Khân ay may lĕ gĭt jêh nau ueh Brah Yêsu Krist, Păng ndrŏng ngăn ta kalơ trôk, yơn ma Păng rgâl jêng o ach jêng bunuyh ta neh ntu, yor ma khân ay may, gay ma ăn khân ay may jêng ndrŏng tă bơh nau o ach Păng nây.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Gâp mân lah ueh ma khân ay may jan kơt nđa: Năm e nơh khân ay may lĕ ŭch nhhơr kơt nây lor bu nơh, jêh ri ntơm nhhơr đŏng.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Lah ndri ăn khân ay may jan jêh hŏm ndơ i nây dô. Mơm ƀă nuih n'hâm khân ay may lĕ nđơr jêh bơh ntơm nơh, ăn jan ngăn jêng tâm di kơt i nây đŏng dô, tâng i khân ay may geh.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Lah bân geh nuih n'hâm ŭch ăn, Kôranh Brah răm maak ma ndơ i ăp nơm dơi ăn, Păng mâu ôh ŭch bân ăn rlau ma ndơ bân geh.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Gâp mâu ôh ŭch khân ay may mâu tŏng tă bơh kơl bunuyh a êng, yơn ma gâp ŭch dâng lĕ băl ăn geh dadê.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Aƀaơ dja khân ay may geh ŏk rmeh, blao kơl khân păng i mâu tŏng, lah tât khân păng geh ŏk rmeh, khân păng mra kơl khân ay may đŏng nôk khân ay may mâu tŏng. Lah ndri dâng lĕ băl geh tâm ban.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ nchih jêh ma phung Israel nôk khân păng dônh ndơ sông sa Mana ta bri rdah nơh:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Lah ueh ma Kôranh Brah, yorlah Păng ăn Titus geh nuih n'hâm gơyh nđơr ŭch kơl khân ay may kơt gâp đŏng.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Titus mâu ôh dơn ŭch tâng nau hên dăn hăn ta khân ay may du tơ̆ tay, rlau bơh nây jât păng geh nuih n'hâm gơyh nđơr êng săk păng nơm hăn a khân ay may.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Jêh ri hên ăn du huê oh nô ta nau nsing hăn ndrel, păng bunuyh i phung nsing ta ăp ntŭk rnê hô ngăn ma nau păng mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Rlau bơh nây jât, phung nsing ntŭk êng êng lĕ kơih jêh păng ăn hăn ndrel hên ta nau rgum prăk nhhơr i nây, nau nhhơr i nây jêng du ntil nau sơm kơl jan kar i yơk Kôranh Brah, ndrel ma ăn bu say đŏng nau hên geh nuih n'hâm gơyh nđơr ŭch kơl bu.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Hên jan kơt nây gay ma mâu ôh geh du huê bunuyh dơi nduih hên ta nau dŏng prăk i bu nhhơr ăn ŏk ngăn lĕ bơh nuih n'hâm nây.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Hên nsrôyh jan ueh ma dâng lĕ ndơ, mâu ôh dơn ta năp măt Kôranh Brah dơm, nđâp ma ta năp măt dâng lĕ bunuyh đŏng.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Jêh ri hên ăn oh nô du huê jât ăn hăn ndrel khân păng bar hê nây. Hên lĕ vay rlong nuih n'hâm păng ŏk tơ̆, say păng gơyh hô ngăn jan ăp ntil ndơ. Jŏng dja păng ŭch nhhơ nuih n'hâm gơyh nđơr rlau bơh a lor nơh jât, yorlah păng nsing hô ngăn khân ay may ŭch kơl ngăn.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titus jêng mât jăng gâp jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ma khân ay may ndrel gâp. Khân păng i bar hê hăn ndrel i nây jêng sơm ntang phung nsing ntŭk êng êng, nau gŭ rêh bar hê khân păng nây ueh ăn bu rnê ma Brah Krist.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Lah ndri ăn khân ay may nhhơ nau rŏng khân ay may ma khân păng dô, gay ma phung nsing ăp ntŭk say n'hêl nau hên rnê khân ay may nơh jêng di ngăn.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?