2 Coríntios 4

CMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lah ndri hên mâu ôh dâl nuih n'hâm ta nau jan kar mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, yorlah Kôranh Brah đă hên jan tă bơh nau yô̆ Păng nơm.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hên rlăch mâu ŭch ôh jan ndơ ndŏp mpôn i geh nau đit prêng. Hên mâu ôh mƀrôh bu, mâu ôh nti nklă nau Kôranh Brah, hên mbơh nkoch nau ngăn ta năp măt Kôranh Brah, jêh ri bu moh i gĭt năl Kôranh Brah lĕ gĭt jêh nau i nây jêng di.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Lah nau khlay ta nau mhe mhan ueh i hên mbơh nkoch nây, bu ê hŏ vât tâm ban ma ndŏp mpôn nkŭm ma bok, geh ndŏp mpôn ma phung i roh hêng dơm.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Phung i nây mâu ôh nsing, yorlah lĕ Satăng i kôranh mpôl brah djơh jan ăn nuih n'hâm khân păng jêng ngo, mâu ôh ăn khân păng say nau ang ta nau mhe mhan ueh, nau mhe mhan ueh i nây nhhơ nau chrêk lơp Brah Krist, ndrel ma Păng tâm ban ma Kôranh Brah nơm ngăn.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hên mâu ôh mbơh nkoch ma săk hên nơm, hên mbơh nkoch Brah Yêsu Krist jêng Kôranh, jêh ri kơp săk hên nơm jêng bunuyh sơm kơl jan kar ăn ma khân ay may yor ma Brah Yêsu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kôranh Brah lĕ lah jêh: ‘Ăn lôh ang hŏm bơh nau ngo’, jêh ri Păng lĕ ngaang jêh ta nuih n'hâm bân, ăn bân năl nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm, i ang chrat bơh muh măt Brah Krist.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Hên geh nau ang ueh i nây ta nuih n'hâm, yơn ma hên jêng tâm ban ma glah uk i hôm blao chah, yơn ma geh drăp ndơ khlay ta trôm, gay ma ăn bu say nau dơi i dŭt kuŏng ta hên tă bơh Kôranh Brah nơm, mâu ôh tă bơh săk hên nơm.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Hên geh nau jêr ăp ntil ngăn, yơn ma nau jêr i nây mâu ôh dơi buay hên, geh đŏng hên mâu gĭt ôh mơm jan, yơn ma hên mâu ôh mƀăr nau rnơm.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Aƀaơ dja bu jan jêr ma hên, yơn ma Kôranh Brah mâu ôh ntlơi hên, geh bu mbang hên ngăn, yơn ma hên mâu khât ôh.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ta dâng lĕ nau jêr hên tâm ban ma hên gŭ ndrel nâng ta nau jêr nđâp ma nau khât Brah Yêsu, yơn ma tă bơh dâng lĕ nau i nây bu dơi say ta săk hên nau dơi Brah Yêsu i lĕ dâk rêh ngăn, yorlah Păng kơl hên nâng.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nau rêh hên bơi ma khât nâng yor ma hên sơm kơl jan kar ma Brah Yêsu, yơn ma tă bơh dâng lĕ nau i nây bu dơi say ta săk hên nau dơi Brah Yêsu i lĕ dâk rêh ngăn, bol lah săk hên blao khât.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Kơt ndri hên gŭ rêh dăch đah nau khât nâng, yơn ma tă bơh nau i nây dâng khân ay may geh nau rêh n'ho ro.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Gâp nsing ma Kôranh Brah dâng gâp ngơi’. Ta nuih n'hâm hên geh nau nsing kơt nây đŏng, ndri dâng hên hôm mbơh nkoch nau Kôranh Brah.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Yor ma bân gĭt jêh Kôranh Brah lĕ jan ăn Kôranh Yêsu dâk rêh nơh, ndri Păng mra jan ăn bân dâk rêh kơt Kôranh Yêsu đŏng, jêh ri leo bân gŭ ta năp Kôranh Brah nơm ndrel khân ay may đŏng.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Dâng lĕ nau jêr hên, gay ma geh nau khlay ma khân ay may. Yorlah geh ŏk bunuyh mhe gĭt năl nau ueh Kôranh Brah, geh đŏng lơ ma ŏk bunuyh lah ueh Kôranh Brah, ndrel ma rnê nau chrêk lơp Păng lơ ma hô đŏng.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Lah ndri hên mâu geh nau dâl ôh ta nau jan kar hên. Bol lah săk jăn hên n'hâm suan lơ ma lĕ kađôi, yơn ma ta nuih n'hâm nau mân hên ri lơ ma geh n'hâm suan mhe ăp nar.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nau jêr jŏt i hên geh aƀaơ dja tâm ban ma đê̆ đă, nđâp ma du ƀlât dơm, yơn ma nau i nây jan ăn hên geh nau chrêk lơp dŭt hô ngăn i hôm n'ho ro.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Lah ndri hên mâu ôh kơp khlay ma ndơ i uănh say, yơn ma hên kơp khlay ma ndơ i uănh mâu say, yorlah ndơ i uănh say tâm ban ma geh du ƀlât dơm, yơn ma ndơ i uănh mâu say, jêng ndơ i hôm geh n'ho ro.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra