2 Coríntios 2
CMO vs ARC
1 Ndri dâng gâp lĕ ŭch jêh ta nuih n'hâm gâp nơm, gâp mâu ŭch ôh hăn a khân ay may, ăn khân ay may geh nuih n'hâm rngot tay du tơ̆ jât yor ma mâp gâp.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Lah gâp lĕ jan ăn khân ay may geh nau rngot, lah ndri khân ay may i lĕ gâp jan ăn rngot jêh, mâu hôm ôh blao jan ăn gâp răm maak.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Samƀŭt i gâp nchih njuăl ăn ma khân ay may a lor nơh, gâp nchih gay ma nôk gâp hăn tât ta khân ay may nây, gâp mâu ôh geh nuih n'hâm rngot, gâp geh nuih n'hâm răm maak, yorlah say khân ay may iăt nau gâp. Jêh ri gâp lĕ gĭt jêh, lah gâp răm maak, khân ay may răm maak ndrel gâp đŏng.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Gâp nchih samƀŭt i nây njuăl a khân ay may, nđâp ma geh nuih n'hâm rngot rvê hô ngăn, nđâp ma geh nau nhŭm hoch dak măt, yơn ma gâp mâu ŭch ôh ăn nuih n'hâm khân ay may rngot, ŭch nhhơ ăn khân ay may gĭt gâp rŏng ma khân ay may dŭt hô ngăn.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Lah du huê ta mpôl khân ay may ăn gâp geh nuih n'hâm rngot, păng ăn dâng lĕ khân ay may geh nuih n'hâm rngot, bol lah mâu hô păng hôm ăn nuih n'hâm khân ay may rngot aƀă.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Lĕ ŏk jêh bunuyh ta phung khân ay may tê̆ dôih ma păng i nây, lah ndri lĕ găp jêh.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Aƀaơ dja ăn khân ay may yô̆ nau tih păng, ndrel ma n'hao nuih n'hâm păng dô, klach lah păng geh nau rngot dŭt hô, n'ho ma mâu hôm geh nau rnơm.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Ndri dâng gâp đă khân ay may, gay ma ăn păng gĭt lah khân ay may rŏng ma păng.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Gâp nchih samƀŭt i nây, gay ma rlong nuih n'hâm khân ay may, ŭch gĭt ah khân ay may jan kơt dâng lĕ nau gâp đă mâu lah mâu.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Lah khân ay may yô̆ nau tih ma du huê bunuyh i jan tih, gâp kŏ yô̆ păng đŏng. Nôk bu jan tih ma gâp, gâp lĕ jêh yô̆ păng ma nau tih i nây ta năp măt Brah Krist, gay ma geh khlay ma khân ay may.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Lơi ôh ăn Satăng i kôranh mpôl brah djơh dơi đah bân ta nau păng ndơm. Jêh ri bân lĕ gĭt jêh nau păng ŭch ndrăp nâng.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Nôk gâp tât ta ƀon Trôas, gay ma mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Brah Krist, bol lah ta ƀon i nây lĕ Kôranh Brah pơk mpông ma gâp kađôi,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 tih ma ta nuih n'hâm gâp mâu ôh geh nau đăp mpăn, yorlah joi oh Titus mâu say. Ndri dâng gâp ntĭnh khân păng ta ƀon Trôas nây, jêh ri gâp hăn jât năp jât bri Masêđôn dja, gay ma joi păng ta dja.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lah ueh ma Kôranh Brah i geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ. Tă bơh ndơ Brah Krist lĕ jêh jan, kơt ndri dâng Păng leo hên mbơh nkoch ta ăp ntŭk, gay ma bu gĭt say nau dơi Păng, nau mbơh nkoch i nây jêng tâm ban ma n'hôl ƀô kah ta lam ntŭk i hên hăn.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ta Kôranh Brah hên jêng tâm ban ma ndơ ƀô kah Brah Krist nơm i ăn ma dâng lĕ bunuyh, ăn ma bu moh i dôl geh rklaih, ndrel ma ăn ma bu moh i mâu ôh geh rklaih dôl hăn ta nau roh hêng đŏng.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ma phung i roh hêng, hên jêng tâm ban ma ndơ ƀô ma nau khât, yorlah khân păng mra sŏ dơn nau tê̆ dôih. Ma phung i geh rklaih, hên jêng tâm ban ma ndơ ƀô ma nau rêh, yorlah khân păng mra sŏ dơn nau rêh n'ho ro. Lah ndri bu moh i blao ma nau jan kar i nây? Mâu geh ôh du huê bunuyh blao jan tă bơh săk păng nơm.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Geh ŏk bunuyh hăn mbơh nkoch nau Kôranh Brah gay ma geh prăk ma khân păng nơm dơm, yơn ma hên mâu ôh jan kơt nây, hên mbơh nkoch nau Kôranh Brah ma nuih n'hâm kloh, nđâp ma nuih n'hâm răp jăp, hên mbơh nkoch nau i nây ta năp măt Kôranh Brah tă bơh Kôranh Brah nơm đă, jêng bunuyh i gŭ tâm rnglăp đah Brah Krist.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?