2 Coríntios 10

CMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Geh bunuyh aƀă lah gâp, nôk gâp gŭ ndrel khân ay may gâp jan bunuyh mâu bănh ngơi dăng, tih ma nôk gŭ ngai jan janh đah khân ay may hô ngăn. Gâp dăn khân ay may ma nuih n'hâm mleh, ndrel ma nuih n'hâm dêh rhêt Brah Krist,
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 gâp dăn khân ay may hô ngăn, gay ma nôk gâp hăn a khân ay may tay lơi ôh ăn gâp geh nuih n'hâm janh đah bunuyh i mân lah hên gŭ ngao jan ndơ tâm ban ma bunuyh i mâu nsing ma Brah Krist.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Bol lah hên bunuyh gŭ ta neh ntu dja kađôi, kŏ hên mâu ôh tâm lơh kơt bunuyh ta neh ntu dja.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ndơ tâm lơh i hên dŏng nây, mâu ôh di ndơ tâm lơh i bu dŏng ta neh ntu dja, yơn ma jêng ndơ i geh nau dơi tă bơh Kôranh Brah i dơi lơh rlŏm lơi nau mân bunuyh i tâm rdâng đah Kôranh Brah, tâm ban ma lơh rlŏm lơi pôyh.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Hên lơh rlŏm lơi dâng lĕ nau rlăch bunuyh i kơp êng geh nau khlay, i tâm rlăch đah nau nti nau Kôranh Brah. Hên rgum dâng lĕ nau mân i tâm rdâng đah nau Brah Krist, jêh ri jan ăn iăt Brah Krist.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Jêh ri tât khân ay may lĕ jêh iăt dâng lĕ nau Brah Krist đă, gâp lĕ ndrăp nuih n'hâm jêh, ma tê̆ dôih bunuyh i hôm dăng ko mâu ŭch iăt.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ăn khân ay may mân ma ndơ i khân ay may lĕ say n'hêl, jêh ri bu moh i kơp êng săk păng nơm jêng ƀon lan Brah Krist, păng i nây mra say hên jêng ƀon lan Brah Krist kơt păng nơm đŏng.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Kôranh Brah lĕ ăn jêh nau dơi ma hên, Păng ăn nau dơi i nây gay ma kơl khân ay may, mâu ôh di gay ma lơh lơi khân ay may. Bol lah gâp rnê êng săk ma nau dơi i nây hô ir kađôi lĕ, kŏ mâu geh nau đit prêng đŏng.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Gâp mâu ôh di lah ŭch ăn khân ay may klach, yor ma samƀŭt gâp.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may lah: “Ta samƀŭt Pôl geh nau ngơi dăng dăng ngăn, yơn ma nôk păng nơm hăn ta dja păng mâu ôh bănh ngơi dăng, jêh ri nau ngơi mâu đŏng geh khlay.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Bunuyh i ngơi kơt nây ăn păng gĭt vât, mơm nau gâp nchih ta samƀŭt nôk gâp mâu ôh gŭ ndrel, gâp mra jan kơt nây đŏng nôk gâp gŭ ndrel.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Mpôl bunuyh ta phung khân ay may, nau i khân păng rnê êng săk khân păng nơm, nau i nây mâu ôh ueh. Khân păng kơp khlay ta săk khân păng nơm tă bơh khân păng tâm rđâl ndrăng khân păng nơm ma săk khân păng nơm, mpôl i nây rluk mâl dơm. Hên mâu ŭch ôh tâm rđâl hên nơm đah khân păng.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Yơn ma hên, hên mâu ôh rnê êng săk hên nơm rlau ir ma ndơ ueh i hên lĕ jan, hên ngơi ma ndơ Kôranh Brah lĕ ăn hên jan du ri dơm, jêh ri Păng ăn hên hăn nti tât ta ntŭk khân ay may đŏng.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Hên lĕ hăn tât ta khân ay may jêh, nđâp ma leo nau mhe mhan ueh Brah Krist ta ntŭk khân ay may lor hên đŏng, lah ndri hên mâu ôh rnê êng săk hên nơm rlau ir ma nau i hên lĕ nti khân ay may.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Hên mâu ôh ntup ma ndơ bu êng lĕ jan. Jêh ri hên rnơm, nau nsing khân ay may lơ ma nâp ngăn, ndrel ma nau hên jan kar ta khân ay may lơ ma hô jât.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Jêh ri hên dơi hăn mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ta ntŭk êng êng jât ngai bơh bri khân ay may nây, ta ntŭk ê hŏ geh bu êng hăn mbơh nkoch. Lah ndri bu mâu ôh dơi lah, hên ntup jan ta ntŭk bu êng lĕ jan.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lĕ geh nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Bu moh i ngơi ndơ ueh ta săk păng nơm, ăn păng ngơi ma ndơ ueh Kôranh Brah lĕ jan hŏ’.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nau rnê êng săk nơm mâu ôh geh khlay, yơn ma nau Kôranh Brah rnê i geh nau khlay.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra