1 Timóteo 3
CMO vs ARC
1 Nau ngơi dja di ngăn: ‘Bu moh i ŭch jan kôranh mât uănh phung nsing ma Brah Krist Yêsu, kar i păng ŭch jan jêng ntil kar i bu yơk ngăn’.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Lah ndri nơm kôranh mât uănh phung nsing ma Brah Krist Yêsu, ăn păng jêng bunuyh mâu geh ôh jan du ntil ndơ djơh ta păng, jêng bunuyh geh ur nguai dơm hŏ, bunuyh gĭt njing nau ueh nau djơh, bunuyh blao mât njrăng săk, gŭ ngao ueh, blao rom bu năch ta jay păng nơm, blao ntŭm nti bu,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 yơn ma mâu nhŭl ndrănh, mâu tâm lŏk tâm rlăch băl, mâu joi nau ma bu, mâu kơnh ir ma prăk, jêh ri geh nuih n'hâm mleh rmên hŏ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ăn păng jêng bunuyh blao mât ur kon rnăk vâl păng nơm, nđâp ma oh kon păng blao iăt nau, jêh ri yơk păng đŏng.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Lah păng mâu blao mât uănh rnăk vâl păng nơm, mơm păng blao mât uănh phung nsing Kôranh Brah!
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Bunuyh mhe sât nsing, mâu ôh ăn păng jan kôranh mât uănh, klach lah păng n'hi êng săk, jêh ri jêng geh dôih tâm ban ma Satăng i kôranh mpôl brah djơh.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Rlau bơh nây ăn kôranh mât uănh phung nsing ma Brah Yêsu Krist tăng nkoch nau ueh ma păng bơh phung i mâu nsing ma Brah Yêsu đŏng, klach lah bu mưch rmot păng, jêh ri tŭp ta nau ndơm Satăng.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Jêh ri phung bunuyh i kơl jan kar ta phung nsing ma Brah Yêsu Krist tâm ban kơt nây đŏng, ăn păng jêng bunuyh gŭ ngao ueh, mbơh ngơi sŏng, mâu rŏng ma ndrănh, mâu ôh kơnh ma prăk.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ăn bunuyh i nây jêng bunuyh ndjôt nâp dâng lĕ nau nsing ndơ i Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh ma bân, ăn păng jêng bunuyh i lĕ gĭt ta nuih n'hâm mâu ôh jan ma ndơ djơh ndơ mâu ueh.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ăn bu rlong nuih n'hâm păng lor ƀŏt, lah mâu ôh say geh nau ma nduih ta păng, ăn păng jan kar jêng bunuyh kơl jan kar ta phung nsing ma Brah Yêsu Krist dô.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Lŏng i ur păng ăn geh kơt nây đŏng, ăn gŭ ngao ueh, lơi ngơi kek bu, ăn jêng bunuyh i gĭt njing nau ueh nau djơh, jêh ri ta ndơ păng jan ăn sŏng dadê.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Bunuyh i kơl jan kar, jêng bunuyh geh ur nguai dơm hŏ, jêh ri blao mât uănh oh kon, nđâp ma rnăk vâl păng nơm đŏng.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Lah bunuyh kơl jan kar păng jan ueh, bu mra yơk păng, jêh ri păng blao mbơh nkoch ma nau nsing ma Brah Krist Yêsu nđâp ma nuih n'hâm bănh đŏng.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn may lor, gâp ŭch hăn mâp may gơnh, yơn ma ê hŏ gĭt.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Lah gâp jŏ tât, samƀŭt dja mra kơl may, ăn may gĭt moh ndơ ueh ma jan ta phung nsing ma Kôranh Brah, jêng băl mpôl Kôranh Brah i rêh ngăn. Phung i nây Kôranh Brah ăn njrăng nau ntŭm nti ma nau ngăn, ndrel ma mbơh nkoch nau ngăn Păng nơm, ndri khân păng jêng nâp tâm ban ma meh ntur jan ăn jay jêng nâp.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Mâu geh bunuyh dơi tâm rlăch ndơ bơh dŏng dja, dŭt kuŏng ngăn ndơ i Kôranh Brah lĕ nhhơ ăn bân ta nau nsing, ndơ i ndŏp a lor nơh:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?