1 Tessalonicenses 2
CMN_FEB vs ARIB
1 兄弟姐妹们,你们都知道,我们的造访对你们意味着什么,那并不是浪费时间。
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 你们应该记得,虽然我们在腓立比受了那么多苦和凌辱,面对强烈的反对,我们仍然通过上帝的帮助,与你们分享上帝的福音。
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 因为我们所说的并非欺骗,不是污秽或诡诈。
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 相反,我们所说的一切都获得了上帝的批准,他把福音委托给我们。我们的目的不是取悦人,而是取悦上帝,他在评判我们的动机。
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 你们知道,我们从来不说奉承之语,也从不会故起贪婪自私之心,上帝可以作证。
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 我们并非想要赢得其他人的赞美,不是你们,也不是任何人。作为基督的使者,我们本来会成为你们的“负担。”
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 但我们在你们中,我们却像母亲照顾自己的孩子一样善良行事。
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 我们如此爱你们,不但原意把上帝的福音传给你们,甚至连我们自己也乐意给你们,因为我们爱你们。
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 兄弟姐妹们,别忘记我们所有的辛劳,日夜不停地工作,就是为了在与你们分享上帝的福音时,不会成为你们的负担。
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 我们以公正、无可指责的圣洁态度对待你们,我们的行为你们可以佐证,上帝也可以作证。
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 你们知道我们如何关爱你们所有人,就像父亲对待儿女一样。我们鼓励你们、安慰你们、分享我们的经历,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 让你们可以像上帝希望的那样生活,这上帝召唤你们走进他的王国和荣耀。
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 此外:我们一直在感谢上帝,当你们听到并接受上帝之道,你们没有把它们当做人类之道,而是真正的上帝之道。相信上帝,就会产生这样的效果。
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 兄弟姐妹们,你们的经历就像位于犹太地的上帝教会一样,这些教会属于耶稣基督。就像你们的犹太基督徒教友一样,他们遭受犹太领袖的迫害,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 那些领袖杀了耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到上帝的喜悦,与所有的人作对,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 试图阻挠我们向其他国家传道,不让他们得救。他们始终充满最大的恶,但所有的审判必将降临到他们身上。
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 兄弟姐妹们,因为有一段时间没有见到你们,我们感觉好像经历了一次与家人的离别,但这离别只是身体离开,而不是精神。我们非常渴望再次亲自见到你们,这就是我们想要做的。
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 我们非常想造访你们,我保罗试过很多次,只是撒旦阻挡了我们。
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 但正是你们给了我们希望,让我们感到幸福,当主耶稣再次降临,当我们站在他面前,我们会因你们而感到骄傲!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 你们就是我们的荣耀和欢喜!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?