Salmos 104
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 风是你的使者,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 然而,你一开口斥责,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 酒使人心怀愉悦,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 鸟儿在那里筑巢,
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 狮子咆哮攫食,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 太阳一出,
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 船只往来航行,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 你赐给食物,
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 你置它们不理,
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 我要终生赞颂主;
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.