Números 31

CMN2006 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要惩罚米甸人,要让他们为对以色列人的所作所为付出代价。做完这件事以后,你就要离开人世,归回你的祖先。”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 于是,摩西命令民众∶“你们要派人备战,要去攻打米甸人,为主复仇。
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 每个支派要派出一千人。”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 以色列各营各派出一千人,总兵力为一万二千人。
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 摩西派他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈一起出征。非尼哈随军带着圣物和发布信号的银号。
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 他们按照主对摩西的命令攻击米甸人,杀死了所有的成年男子,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 包括五个米甸王∶以未、利金、苏珥、户珥、利巴。比珥的儿子巴兰也死于军中。
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人俘虏了米甸人的妇女和儿童,抢走了他们的牲畜,掠走了他们的所有财物,
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 烧毁了他们所有的城镇和营地。
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 以色列人带着战利品-包括人和牲畜,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 回到耶利哥对岸约旦河边摩押平原上的营地,把战利品交给摩西、祭司以利亚撒和以色列会众。
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 摩西、以利亚撒和以色列的全体首领出营迎接他们。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 摩西对从战场归来的军官们-即千夫长和百夫长-非常恼怒,
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 说∶“你们为什么让这些女人活着?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 就是她们听从巴兰的话,在毗珥引诱民众犯罪,背叛了主,致使瘟疫降在主的子民身上。
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 现在,你们要杀掉所有的男孩和所有与男人性交过的女人,
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 但可以为你们自己留下所有的处女。
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 你们要在营外呆七天,你们或你们的俘虏中所有杀过人的人或接触过死尸的人都要在第三天和第七天洁净自己,
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 也要洁净每一件衣服,以及所有用皮革、山羊毛和木头制造的东西。”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 祭司以利亚撒对参战的军人们说∶“主吩咐摩西的律例是这样的∶
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 在第七天,你们要洗涤衣服,洁净自己,然后,你们才可以进入营地。”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 主对摩西说∶
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “你和以利亚撒以及会众的族长们要一起清点战利品,包括人和牲畜。
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 然后,把战利品平分成两半,一半给出征的士兵,另一半给其余的会众。
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 要从分给军队的那一半中-包括人和牲畜,抽出五百分之一归给主,
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 把这些交给祭司以利亚撒作为献给主的奉献。
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 要从分给以色列会众的那一半中-包括人和牲畜,抽出五十分之一,交给照管主的圣幕的利未人。”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 摩西和祭司以利亚撒遵照主的命令行事。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 按照主的命令,摩西把归给主的奉献交给祭司以利亚撒。
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 — ausente —
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 em bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 按照主的命令,摩西把其中的五十分之一给了照管圣幕的利未人。
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 军队的各级军官-千夫长和百夫长-来见摩西,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 对他说∶“我们是你的仆人,我们已经清点了各自的部下,无一阵亡。
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 现在,我们把所有夺来的臂镯、手镯、戒指、耳环、项琏都献给主,作为我们生命的赎价。”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 摩西和祭司以利亚撒收下了军官们献上的各种金饰品,
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 约有两百多公斤重。
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 兵士们都各自夺有战利品。
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 摩西和祭司以利亚撒把军官们献的金器带到圣幕,作为以色列人的纪念物献给主。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra