Números 27
CMN2006 vs NVT
1 约瑟生玛拿西;玛拿西生玛吉;玛吉生基列;基列生希弗;希弗生西罗非哈。西罗非哈的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
1 Certo dia, Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza, as filhas de Zelofeade, fizeram uma petição. Seu pai pertencia a um dos clãs de Manassés, pois era descendente de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José.
2 西罗非哈的女儿们来到圣幕门口,站在摩西、祭司以利亚撒及众首领和全体会众面前,说∶
2 Essas mulheres se apresentaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes das tribos e de toda a comunidade à entrada da tenda do encontro e disseram:
3 “我们的父亲死在旷野。他没有追随可拉一党反对主;他死,是因为他自己的罪。他没有留下儿子。
3 “Nosso pai morreu no deserto. Não era um dos seguidores de Corá, que se rebelaram contra o S enhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve filhos.
4 难道我们父亲的姓氏因为他没有儿子就要从以色列中除去吗?请在与我们父亲的兄弟相等的基础上分给我们一份土地吧!”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã só porque ele não teve filhos? Dê-nos uma propriedade entre o restante de nossos parentes”.
5 摩 西 把 这 件 事呈给主。
5 Moisés levou o caso ao S enhor ,
6 主说∶
6 e o S enhor respondeu a Moisés:
7 “西罗非哈的女儿们的要求是正当的。你要在与她们父亲的兄弟相等的基础上分给她们土地,她们可以把那份土地传给自己的后代。
7 “A reivindicação das filhas de Zelofeade é justa. Dê a elas uma porção de terra entre os parentes de seu pai, a herança que teria sido entregue a seu pai.
8 你晓喻以色列人∶如果有人身后无子,他的应得之份要分给他的女儿们。
8 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se um homem morrer e não deixar filhos, passem a herança às filhas.
9 如果他没有女儿,则由他的兄弟继承。
9 Se ele também não tiver filhas, transfiram a herança aos irmãos dele.
10 如果他也没有兄弟,则由他的叔伯继承。
10 Se ele não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 如果他连叔伯也没有,就要把他的应得之份分给他族中的近亲,由那人继承。这要定为以色列人的律例。我是主;是我这样命令你的。”
11 Se seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo de seu clã. Essa é uma prescrição definitiva para os israelitas, conforme o S enhor ordenou a Moisés”.
12 主对摩西说∶“你要到亚巴琳山上去,从那里遥望我要赐给以色列人的土地。
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba a um dos montes de Abarim e olhe para a terra que dou ao povo de Israel.
13 你看过以后,就要和你的哥哥亚伦一样归回先祖,
13 Depois de vê-la, você será reunido a seu povo, como seu irmão Arão,
14 因为你们在寻旷野里违背了我的命令。当会众与我争吵的时候,你们没有在他们面前用水维护我的神圣;这水就是寻旷野里加低斯附近的米利巴泉。”
14 pois vocês desobedeceram às minhas instruções no deserto de Zim. Quando a comunidade se rebelou, vocês não demonstraram minha santidade para eles junto às águas”. (Essas águas são as de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.)
15 摩西对主说∶
15 Então Moisés disse ao S enhor :
16 “主啊,你是掌管万民之灵的上帝,求你立一个人作会众的领袖,
16 “S enhor , tu és o Deus que dá fôlego a todas as criaturas. Por favor, indica um homem para ser o novo líder da comunidade.
17 让他统率民众征战,带领他们跋涉,好使你的子民不致象无人照看的羊群。”
17 Dá a eles alguém que os guie aonde quer que forem e os conduza nas batalhas, para que a comunidade do S enhor não seja como ovelhas sem pastor”.
18 主对摩西说∶“嫩的儿子约书亚的身上有我的灵。
18 O S enhor respondeu: “Convoque Josué, filho de Num, em quem está o Espírito, e coloque as mãos sobre ele.
19 你要把他带到祭司以利亚撒和全体会众面前,当着他们的面把手按在他的头上,宣告他是你的继承人。
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar diante de toda a comunidade e encarregue-o publicamente de liderar.
20 你要分给他一部分权力,好让以色列人服从他。
20 Transfira a ele parte de sua autoridade, para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 他要站在祭司以利亚撒面前,而以利亚撒要用乌陵和土明为他求问主的旨意。他和以色列的全体会众都要遵照我的命令或出战或收兵。”
21 Quando for necessário receber orientação do S enhor , Josué se apresentará diante do sacerdote Eleazar, que usará o Urim perante o S enhor para determinar sua vontade. É pela palavra de Eleazar que Josué e toda a comunidade de Israel decidirão tudo que devem fazer”.
22 摩西遵照主的命令行事。他把约书亚带到祭司以利亚撒和全体会众的面前,让他站在那里,
22 Moisés fez o que o S enhor ordenou. Apresentou Josué ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade,
23 然后,按照主的命令,把手按在约书亚的头上,宣告他是自己的继承人。
23 colocou as mãos sobre ele e o encarregou de liderar o povo, exatamente como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?