Números 26
CMN2006 vs ACF
1 瘟疫停止后,主对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说∶
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “你们要对以色列全体会众进行人口普查,按家族把二十岁以上能够作战的男子都登记在册。”
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 摩西和祭司以利亚撒把以色列会众集合在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原上,向他们宣布∶
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:
4 “现在要进行人口普查,每个二十岁以上的男子都要登记在册,就象以色列人离开埃及以后主命令以色列人进行的人口普查一样。”
4 Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 吕便支派(吕便是以色列的长子)包括:
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 希斯伦宗族、
6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 这是吕便支派的各宗族,登记在册的人数共43730人。
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 法路的儿子是以利押;
8 E os filhos de Palu, Eliabe;
9 以利押的儿子是尼母利、大坍和亚比兰。大坍和亚比兰被会众推选为首领,但他们追随可拉,反对摩西和亚伦,背叛了主。
9 E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o Senhor;
10 于是,地张开大口,吞下了他们和可拉一党,其余二百五十人同时被火烧死。他们的下场被以色列人引为儆戒。
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 但是可拉的儿子们并没有死。
11 Mas os filhos de Coré não morreram.
12 西缅支派包括:
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 谢拉宗族、
13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 这是西缅支派的各宗族,登记在册的人数共22200人。
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 迦得支派包括:
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 阿斯尼宗族、
16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 亚律宗族、
17 De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 这是迦得支派的各宗族,登记在册的人数共40500人。
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 — ausente —
19 Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 — ausente —
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 这是犹大支派的各宗族,登记在册的人数共76500人。
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 以萨迦支派包括:
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 雅述宗族、
24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 这是以萨迦支派的各宗族,登记在册的人数共64300人。
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 西布伦支派包括:
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 这是西布伦支派的各宗族,登记在册的人数共60500人。
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 约瑟的后代分为玛拿西支派和以法莲支派。
28 Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 玛拿西支派包括∶
29 Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 — ausente —
30 Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 — ausente —
31 E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 — ausente —
32 E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 希弗的儿子是西罗非哈,他没有儿子只有女儿。她们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。
33 Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 这是玛拿西支派的各宗族,登记在册的人数共52700人。
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 以法莲支派包括:
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 以及书提拉的后裔以兰宗族。
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 这是以法莲支派的各宗族,登记在册的人数共32500人。以上两支派是约瑟的后代。
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 便雅悯支派包括:
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;
39 书反宗族、
39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 以及比拉的后裔亚勒宗族、乃幔宗族。
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 这是便雅悯支派的各宗族,登记在册的人数共45600人。
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 但支派∶只有书含宗族,
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 全宗族登记在册的人数共64400人。
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 亚设支派包括:
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.
45 以及比利亚的后裔希别宗族、玛结宗族。
45 Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 (亚设的女儿是西拉)。
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 这是亚设支派的各宗族,登记在册的人数共53400人。
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 拿弗他利支派包括:
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 耶色宗族、
49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 这是拿弗他利支派的各宗族,登记在册的人数共45400人。
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 以色列人登记在册的总人数共601730人。
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 主对摩西说∶
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 “你要按各支派登记的人数把土地分给以色列人,
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 人数多的多分,人数少的少分,以登记在册的人数为准。
54 Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 你要用拈阄的方法分地,各支派都要分得土地,各以其祖先的名字命名。
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 各家族无论大小都要分得土地;你要用拈阄的方法主持分地。”
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 利未支派包括:
57 E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 还有立尼宗族、
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.
59 暗兰的妻子叫约基别,是利未的后代,她出生在埃及。她为暗兰生了亚伦、摩西和米利暗。
59 E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
61 拿答和亚比户因为献凡火死在上帝的面前。
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
62 出生一个月以上的利未男子共有23000人,他们跟其余的以色列人分开登记,因为他们不跟其他以色列人一样分得产业。
62 E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 以上是摩西和祭司以利亚撒在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原上清点的以色列人。
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.
64 在这些人当中,没有一个当年摩西和亚伦在西乃旷野进行人口普查时清点过的以色列人。
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 因为主说过∶“他们要死在旷野里。”因此,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,没有一个人存活下来。
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?