Números 20
CMN2006 vs ARIB
1 正月,以色列会众来到寻旷野,在加低斯安营。米利暗死在那里,就安葬在当地。
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 会众没有水喝,对摩西和亚伦不满,他们聚集在一起,
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 跟摩西吵闹,说∶“我们还不如当初跟我们那些死在主面前的弟兄们一起死掉的好!
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 你们为什么要把主的会众领到这旷野里来,让我们和我们的牲畜都死在这里?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 为什么领我们离开埃及到这不毛之地来?这儿没有庄稼、无花果、葡萄或石榴,连水都没得喝!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 摩西和亚伦离开会众,来到圣幕门前,俯伏在地上;主的荣耀向他们显现了。
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 主对摩西说∶
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “你拿着杖,和你的哥哥亚伦一起召集会众,当着他们的面对岩石讲话,水就会从岩石里流出来,会众和他们的牲畜就有水喝了。”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 于是,摩西遵照主的命令拿起主面前的杖,
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 然后和亚伦一起把全体会众召集到岩石前,对他们说∶“听着!你们这些背叛上帝的人!我们该叫这岩石流出水来给你们喝吗?”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 摩西举起杖,击打岩石两下,水立刻涌了出来,会众和牲畜都喝了水。
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 主对摩西和亚伦说∶“你们在以色列人面前没有表现出足够的信心尊崇我的神圣,所以,你们不能带领民众进入我赐给他们的应许之地。”
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 这股泉水因此叫做米利巴泉,因为以色列人在那里向主吵闹,主在那里向他们显明了自己的神圣。
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 摩西从加低斯派使者去谒见以东王,对他说∶“陛下,你的兄弟以色列人向你致意;你知道我们经历的种种艰难。
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 我们的祖先南下埃及,在那里住了很多年,后来,埃及人虐待我们的祖先和我们,
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 我们就向主求救,主垂听我们的祈求,派来了天使,把我们领出了埃及。请看,我们现在到了你的边界加低斯城,
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 请准许我们通过你的国土,我们只走大道,不穿越田地和葡萄园,也不喝井里的水,只从大道上直接通过你的国土。”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 但是,以东王对他们说∶“我不准你们穿过我的国土,否则,我就要与你们兵戎相见!”
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 以色列人又说∶“我们只走大道,只求徒步过境,这实在是微不足道的事。如果我们或我们的牲畜喝了你们的水,我们会付钱的。”
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 但以东王坚持不肯。他派出精锐大军攻击以色列人。
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 由于以东人拒绝以色列人过境,以色列人就离开了那里。
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 以色列的全体会众离开加低斯,来到何珥山。
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 何珥山在以东的边界上。主在那里对摩西和亚伦说∶
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “亚伦要归回到他的祖先那里去,他不能进入我赐给以色列人的应许之地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 你带着亚伦和他的儿子以利亚撒到何珥山上去。
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 你要在那里脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦要应召死在那里。”
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 摩西遵照主的命令行事。他们三人当着全体会众的面一起上了何珥山。
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 摩西脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。随后,亚伦就死在何珥山的山顶,摩西和以利亚撒下了山。
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 全体会众知道亚伦死了,为他举哀三十天。
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?